Filtros : "Translation" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA, TRADUÇÃO, POESIA, CANDOMBLÉ, ORIXÁS

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FLORESTA, Silas de Souza Leite. Tradução ọfò: adentrando a encruzilhada. 2025. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2025. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-08092025-172830/. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Floresta, S. de S. L. (2025). Tradução ọfò: adentrando a encruzilhada (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-08092025-172830/
    • NLM

      Floresta S de SL. Tradução ọfò: adentrando a encruzilhada [Internet]. 2025 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-08092025-172830/
    • Vancouver

      Floresta S de SL. Tradução ọfò: adentrando a encruzilhada [Internet]. 2025 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-08092025-172830/
  • Unidade: IME

    Subjects: BANCO DE DADOS, MODELAGEM DE DADOS, GERENCIADORES DE BANCO DE DADOS, PROCESSAMENTO DE DADOS

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      NEPOMUCENO, Pedro Ivo Siqueira. Managing semantic evolution in databases: from theory to implementation. 2025. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2025. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/45/45134/tde-09082025-221605/. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Nepomuceno, P. I. S. (2025). Managing semantic evolution in databases: from theory to implementation (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/45/45134/tde-09082025-221605/
    • NLM

      Nepomuceno PIS. Managing semantic evolution in databases: from theory to implementation [Internet]. 2025 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/45/45134/tde-09082025-221605/
    • Vancouver

      Nepomuceno PIS. Managing semantic evolution in databases: from theory to implementation [Internet]. 2025 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/45/45134/tde-09082025-221605/
  • Source: Journal of the Brazilian Computer Society. Unidade: ICMC

    Subjects: PROCESSAMENTO DE LINGUAGEM NATURAL, VARIAÇÃO LINGUÍSTICA, AUTOMAÇÃO DAS LÍNGUAS NATURAIS, LÍNGUA PORTUGUESA

    Versão PublicadaAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANTIN, René Vieira e MARCACINI, Ricardo Marcondes e REZENDE, Solange Oliveira. Domain learning from data for large language model translation and adaptation. Journal of the Brazilian Computer Society, v. 31, n. 1, p. 1089-1119, 2025Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.5753/jbcs.2025.5795. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Santin, R. V., Marcacini, R. M., & Rezende, S. O. (2025). Domain learning from data for large language model translation and adaptation. Journal of the Brazilian Computer Society, 31( 1), 1089-1119. doi:10.5753/jbcs.2025.5795
    • NLM

      Santin RV, Marcacini RM, Rezende SO. Domain learning from data for large language model translation and adaptation [Internet]. Journal of the Brazilian Computer Society. 2025 ; 31( 1): 1089-1119.[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://doi.org/10.5753/jbcs.2025.5795
    • Vancouver

      Santin RV, Marcacini RM, Rezende SO. Domain learning from data for large language model translation and adaptation [Internet]. Journal of the Brazilian Computer Society. 2025 ; 31( 1): 1089-1119.[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://doi.org/10.5753/jbcs.2025.5795
  • Unidade: FOB

    Subjects: TRADUÇÃO, HABILIDADES SOCIAIS, TRANSTORNO DO ESPECTRO AUTISTA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CATARDO, Savério Heitor Gonçalves. Tradução, adaptação transcultural do Social Skills Checklist para o português brasileiro e avaliação da usabilidade. 2025. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Bauru, 2025. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13052025-100003/. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Catardo, S. H. G. (2025). Tradução, adaptação transcultural do Social Skills Checklist para o português brasileiro e avaliação da usabilidade (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Bauru. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13052025-100003/
    • NLM

      Catardo SHG. Tradução, adaptação transcultural do Social Skills Checklist para o português brasileiro e avaliação da usabilidade [Internet]. 2025 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13052025-100003/
    • Vancouver

      Catardo SHG. Tradução, adaptação transcultural do Social Skills Checklist para o português brasileiro e avaliação da usabilidade [Internet]. 2025 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13052025-100003/
  • Unidade: FMRP

    Subjects: CULTURA, CRIANÇAS, CRONOBIOLOGIA, SONO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SHIBASAKI, Ísis Ikumi. Children's Chronotype Questionnaire (CCTQ): tradução, validação e adaptação cultural para o português brasileiro. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17163/tde-26072024-110303/. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Shibasaki, Í. I. (2024). Children's Chronotype Questionnaire (CCTQ): tradução, validação e adaptação cultural para o português brasileiro (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17163/tde-26072024-110303/
    • NLM

      Shibasaki ÍI. Children's Chronotype Questionnaire (CCTQ): tradução, validação e adaptação cultural para o português brasileiro [Internet]. 2024 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17163/tde-26072024-110303/
    • Vancouver

      Shibasaki ÍI. Children's Chronotype Questionnaire (CCTQ): tradução, validação e adaptação cultural para o português brasileiro [Internet]. 2024 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17163/tde-26072024-110303/
  • Source: Biochemical and Biophysical Research Communications. Unidade: IFSC

    Subjects: STAPHYLOCOCCUS, RESISTÊNCIA MICROBIANA ÀS DROGAS, CRISTALOGRAFIA, BIOFÍSICA

    PrivadoAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      KLOCHKOVA, Evelina et al. Crystal structure of the GDP-bound GTPase era from Staphylococcus aureus. Biochemical and Biophysical Research Communications, v. No 2024, p. 150852-1-150852-7 + supplementary data, 2024Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1016/j.bbrc.2024.150852. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Klochkova, E., Biktimirov, A., Islamov, D., Belusouv, A. S., Validov, S., Yusupov, M., & Usachev, K. (2024). Crystal structure of the GDP-bound GTPase era from Staphylococcus aureus. Biochemical and Biophysical Research Communications, No 2024, 150852-1-150852-7 + supplementary data. doi:10.1016/j.bbrc.2024.150852
    • NLM

      Klochkova E, Biktimirov A, Islamov D, Belusouv AS, Validov S, Yusupov M, Usachev K. Crystal structure of the GDP-bound GTPase era from Staphylococcus aureus [Internet]. Biochemical and Biophysical Research Communications. 2024 ; No 2024 150852-1-150852-7 + supplementary data.[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://doi.org/10.1016/j.bbrc.2024.150852
    • Vancouver

      Klochkova E, Biktimirov A, Islamov D, Belusouv AS, Validov S, Yusupov M, Usachev K. Crystal structure of the GDP-bound GTPase era from Staphylococcus aureus [Internet]. Biochemical and Biophysical Research Communications. 2024 ; No 2024 150852-1-150852-7 + supplementary data.[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://doi.org/10.1016/j.bbrc.2024.150852
  • Source: Revista cif brasil. Unidade: FMRP

    Subjects: PESSOAS COM DEFICIÊNCIA, MANUAIS, TRANSCULTURAÇÃO, TRADUÇÃO, MODELO TRANSACIONAL DE AVALIAÇÃO-INTERVENÇÃO DE PEREZ-RAMOS

    PrivadoAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CORDEIRO, Eduardo Santana e BALCO, Estenifer Marques e MARQUES, João Mazzoncini de Azevedo. WHODAS 2.0: um estudo comparativo entre traduções para o português. Revista cif brasil, v. 16, n. 2, p. 88-101, 2024Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.4322/CIFBRASIL.2024.005. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Cordeiro, E. S., Balco, E. M., & Marques, J. M. de A. (2024). WHODAS 2.0: um estudo comparativo entre traduções para o português. Revista cif brasil, 16( 2), 88-101. doi:10.4322/CIFBRASIL.2024.005
    • NLM

      Cordeiro ES, Balco EM, Marques JM de A. WHODAS 2.0: um estudo comparativo entre traduções para o português [Internet]. Revista cif brasil. 2024 ; 16( 2): 88-101.[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://doi.org/10.4322/CIFBRASIL.2024.005
    • Vancouver

      Cordeiro ES, Balco EM, Marques JM de A. WHODAS 2.0: um estudo comparativo entre traduções para o português [Internet]. Revista cif brasil. 2024 ; 16( 2): 88-101.[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://doi.org/10.4322/CIFBRASIL.2024.005
  • Source: Revista cif Brasil. Unidade: FMRP

    Subjects: FISIOTERAPIA, TRADUÇÃO, CLASSIFICAÇÃO INTERNACIONAL DE DOENÇAS, MARCHA (LOCOMOÇÃO)

    PrivadoAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CORDEIRO, Eduardo Santana e MARQUES, João Mazzoncini de Azevedo e ROCHA, Andréa Souza. Tradução e adaptação transcultural do Model Disability Survey. Revista cif Brasil, v. 16, n. 2, p. 102-111, 2024Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.4322/CIFBRASIL.2024.006. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Cordeiro, E. S., Marques, J. M. de A., & Rocha, A. S. (2024). Tradução e adaptação transcultural do Model Disability Survey. Revista cif Brasil, 16( 2), 102-111. doi:10.4322/CIFBRASIL.2024.006
    • NLM

      Cordeiro ES, Marques JM de A, Rocha AS. Tradução e adaptação transcultural do Model Disability Survey [Internet]. Revista cif Brasil. 2024 ; 16( 2): 102-111.[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://doi.org/10.4322/CIFBRASIL.2024.006
    • Vancouver

      Cordeiro ES, Marques JM de A, Rocha AS. Tradução e adaptação transcultural do Model Disability Survey [Internet]. Revista cif Brasil. 2024 ; 16( 2): 102-111.[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://doi.org/10.4322/CIFBRASIL.2024.006
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LÍNGUA LATINA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GONÇALVES, Clara Spalic. O Livro 15 das Metamorfoses de Ovídio: tradução e comentário. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-01032024-153758/. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Gonçalves, C. S. (2023). O Livro 15 das Metamorfoses de Ovídio: tradução e comentário (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-01032024-153758/
    • NLM

      Gonçalves CS. O Livro 15 das Metamorfoses de Ovídio: tradução e comentário [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-01032024-153758/
    • Vancouver

      Gonçalves CS. O Livro 15 das Metamorfoses de Ovídio: tradução e comentário [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-01032024-153758/
  • Unidade: FM

    Subjects: ESTUDOS DE VALIDAÇÃO, ÍNDICE DE GRAVIDADE DA DOENÇA, TRADUÇÃO, CONSTIPAÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FROEHNER JUNIOR, Ilario. Validação do instrumento Constipation Scoring System para a língua portuguesa na avaliação da gravidade da constipação intestinal crônica. 2023. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5168/tde-02082023-164604/. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Froehner Junior, I. (2023). Validação do instrumento Constipation Scoring System para a língua portuguesa na avaliação da gravidade da constipação intestinal crônica (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5168/tde-02082023-164604/
    • NLM

      Froehner Junior I. Validação do instrumento Constipation Scoring System para a língua portuguesa na avaliação da gravidade da constipação intestinal crônica [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5168/tde-02082023-164604/
    • Vancouver

      Froehner Junior I. Validação do instrumento Constipation Scoring System para a língua portuguesa na avaliação da gravidade da constipação intestinal crônica [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5168/tde-02082023-164604/
  • Unidade: FMRP

    Subjects: COLUNA VERTEBRAL, METÁSTASE NEOPLÁSICA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BATISTA, Matheus Carvalho. Tradução e adaptação cultural do questionário SOSG-OQ 2.0 para o português brasileiro. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17142/tde-10102023-161524/. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Batista, M. C. (2023). Tradução e adaptação cultural do questionário SOSG-OQ 2.0 para o português brasileiro (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17142/tde-10102023-161524/
    • NLM

      Batista MC. Tradução e adaptação cultural do questionário SOSG-OQ 2.0 para o português brasileiro [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17142/tde-10102023-161524/
    • Vancouver

      Batista MC. Tradução e adaptação cultural do questionário SOSG-OQ 2.0 para o português brasileiro [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17142/tde-10102023-161524/
  • Source: Livro de Resumos. Conference titles: Annual Meeting of the Brazilian Society of Protozoology. Unidade: IFSC

    Subjects: SELÊNIO, ENZIMAS, KINETOPLASTIDA, BIOFÍSICA

    PrivadoHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      THIEMANN, Otávio Henrique. Synthesis and translation of selenocysteine in Kinetoplastida and bacteria. 2023, Anais.. São Paulo: Sociedade Brasileira de Protozoologia - SBPz, 2023. Disponível em: https://repositorio.usp.br/directbitstream/f135c52f-9e51-451a-8a4a-31b0864449dd/3154593.pdf. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Thiemann, O. H. (2023). Synthesis and translation of selenocysteine in Kinetoplastida and bacteria. In Livro de Resumos. São Paulo: Sociedade Brasileira de Protozoologia - SBPz. Recuperado de https://repositorio.usp.br/directbitstream/f135c52f-9e51-451a-8a4a-31b0864449dd/3154593.pdf
    • NLM

      Thiemann OH. Synthesis and translation of selenocysteine in Kinetoplastida and bacteria [Internet]. Livro de Resumos. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/f135c52f-9e51-451a-8a4a-31b0864449dd/3154593.pdf
    • Vancouver

      Thiemann OH. Synthesis and translation of selenocysteine in Kinetoplastida and bacteria [Internet]. Livro de Resumos. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/f135c52f-9e51-451a-8a4a-31b0864449dd/3154593.pdf
  • Source: Revista Brasileira de Educação Especial. Unidades: EERP, FMRP

    Subjects: TRADUÇÃO, CULTURA, AMBIENTE ESCOLAR, ADAPTAÇÃO, CRIANÇAS

    Versão PublicadaAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ALMOHALHA, Lucieny et al. Tradução e adaptação cultural do School Companion Sensory Profile 2 para crianças e jovens brasileiros. Revista Brasileira de Educação Especial, v. 29, p. 489-504, 2023Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/1980-54702023v29e0012. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Almohalha, L., Costa, F. C. S., Nascimento, L. C., Santos, J. L. F., & Pfeifer, L. I. (2023). Tradução e adaptação cultural do School Companion Sensory Profile 2 para crianças e jovens brasileiros. Revista Brasileira de Educação Especial, 29, 489-504. doi:10.1590/1980-54702023v29e0012
    • NLM

      Almohalha L, Costa FCS, Nascimento LC, Santos JLF, Pfeifer LI. Tradução e adaptação cultural do School Companion Sensory Profile 2 para crianças e jovens brasileiros [Internet]. Revista Brasileira de Educação Especial. 2023 ; 29 489-504.[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://doi.org/10.1590/1980-54702023v29e0012
    • Vancouver

      Almohalha L, Costa FCS, Nascimento LC, Santos JLF, Pfeifer LI. Tradução e adaptação cultural do School Companion Sensory Profile 2 para crianças e jovens brasileiros [Internet]. Revista Brasileira de Educação Especial. 2023 ; 29 489-504.[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://doi.org/10.1590/1980-54702023v29e0012
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, POESIA, AUTOR, QUéBEC (CANADA)

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASTRO, Débora Toledo de. "Traduzir sem traduzir": um estudo da "nãotradução" de Jacques Brault. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-30012024-195053/. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Castro, D. T. de. (2023). "Traduzir sem traduzir": um estudo da "nãotradução" de Jacques Brault (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-30012024-195053/
    • NLM

      Castro DT de. "Traduzir sem traduzir": um estudo da "nãotradução" de Jacques Brault [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-30012024-195053/
    • Vancouver

      Castro DT de. "Traduzir sem traduzir": um estudo da "nãotradução" de Jacques Brault [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-30012024-195053/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: PAISAGEM, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      KOBERLE, Pedro do Pinho. Nublado vagar: paisagem, espaço e uma proposta de tradução de 'The Comedian as the Letter C' de Wallace Stevens. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-22022024-172427/. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Koberle, P. do P. (2023). Nublado vagar: paisagem, espaço e uma proposta de tradução de 'The Comedian as the Letter C' de Wallace Stevens (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-22022024-172427/
    • NLM

      Koberle P do P. Nublado vagar: paisagem, espaço e uma proposta de tradução de 'The Comedian as the Letter C' de Wallace Stevens [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-22022024-172427/
    • Vancouver

      Koberle P do P. Nublado vagar: paisagem, espaço e uma proposta de tradução de 'The Comedian as the Letter C' de Wallace Stevens [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-22022024-172427/
  • Unidade: FMRP

    Subjects: DOENÇAS, INFLAMAÇÃO, ESTUDOS DE VALIDAÇÃO, QUALIDADE DE VIDA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      NIGRO, Cintia Maura Caseiro. Tradução, adaptação transcultural e validação do IBD Disk para aplicação em portadores de doenças inflamatórias intestinais na população brasileira. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17137/tde-08022024-122958/. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Nigro, C. M. C. (2023). Tradução, adaptação transcultural e validação do IBD Disk para aplicação em portadores de doenças inflamatórias intestinais na população brasileira (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17137/tde-08022024-122958/
    • NLM

      Nigro CMC. Tradução, adaptação transcultural e validação do IBD Disk para aplicação em portadores de doenças inflamatórias intestinais na população brasileira [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17137/tde-08022024-122958/
    • Vancouver

      Nigro CMC. Tradução, adaptação transcultural e validação do IBD Disk para aplicação em portadores de doenças inflamatórias intestinais na população brasileira [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17137/tde-08022024-122958/
  • Unidade: FOB

    Subjects: ZUMBIDO, QUESTIONÁRIOS, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVA, Raquel Elpidio Pinheiro da. Adaptação transcultural do questionário, "Tinnitus Research Screening Questionnaire (ESIT-SQ)" para o português do Brasil. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Bauru, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-09112023-091015/. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Silva, R. E. P. da. (2023). Adaptação transcultural do questionário, "Tinnitus Research Screening Questionnaire (ESIT-SQ)" para o português do Brasil (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Bauru. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-09112023-091015/
    • NLM

      Silva REP da. Adaptação transcultural do questionário, "Tinnitus Research Screening Questionnaire (ESIT-SQ)" para o português do Brasil [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-09112023-091015/
    • Vancouver

      Silva REP da. Adaptação transcultural do questionário, "Tinnitus Research Screening Questionnaire (ESIT-SQ)" para o português do Brasil [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-09112023-091015/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA COREANA, TRADUÇÃO, CULTURA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CHOI, Frederico Park. As traduções de A Vegetariana de Han Kang: um diálogo com a obra, com ênfase nos aspectos culturais. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-09022024-195327/. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Choi, F. P. (2023). As traduções de A Vegetariana de Han Kang: um diálogo com a obra, com ênfase nos aspectos culturais (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-09022024-195327/
    • NLM

      Choi FP. As traduções de A Vegetariana de Han Kang: um diálogo com a obra, com ênfase nos aspectos culturais [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-09022024-195327/
    • Vancouver

      Choi FP. As traduções de A Vegetariana de Han Kang: um diálogo com a obra, com ênfase nos aspectos culturais [Internet]. 2023 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-09022024-195327/
  • Source: Revista Brasileira de Ginecologia e Obstetrícia. Unidade: FMRP

    Subjects: DOR CRÔNICA, QUALIDADE DE VIDA, ESTUDOS DE VALIDAÇÃO

    Versão PublicadaAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      HAYASHI, Letícia Ferracini Lenharo et al. Adaptation and validation of the International Pelvic Pain Society's quality of life questionnaire in portuguese. Revista Brasileira de Ginecologia e Obstetrícia, v. 45, n. 10, p. e575-e583, 2023Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1055/s-0043-1772591. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Hayashi, L. F. L., Ribeiro, P. A. A. G., Silva, J. C. R. e, Brito, L. G. O., & Ribeiro, H. S. A. A. (2023). Adaptation and validation of the International Pelvic Pain Society's quality of life questionnaire in portuguese. Revista Brasileira de Ginecologia e Obstetrícia, 45( 10), e575-e583. doi:10.1055/s-0043-1772591
    • NLM

      Hayashi LFL, Ribeiro PAAG, Silva JCR e, Brito LGO, Ribeiro HSAA. Adaptation and validation of the International Pelvic Pain Society's quality of life questionnaire in portuguese [Internet]. Revista Brasileira de Ginecologia e Obstetrícia. 2023 ; 45( 10): e575-e583.[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://doi.org/10.1055/s-0043-1772591
    • Vancouver

      Hayashi LFL, Ribeiro PAAG, Silva JCR e, Brito LGO, Ribeiro HSAA. Adaptation and validation of the International Pelvic Pain Society's quality of life questionnaire in portuguese [Internet]. Revista Brasileira de Ginecologia e Obstetrícia. 2023 ; 45( 10): e575-e583.[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://doi.org/10.1055/s-0043-1772591
  • Unidade: FOB

    Subjects: APRAXIAS, PROTOCOLOS CLÍNICOS, TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVA, Letícia Cristina. Tradução e adaptação transcultural do protocolo Verbal Dyspraxia Profile para a língua portuguesa do Brasil. 2022. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Bauru, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-28042022-105225/. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Silva, L. C. (2022). Tradução e adaptação transcultural do protocolo Verbal Dyspraxia Profile para a língua portuguesa do Brasil (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Bauru. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-28042022-105225/
    • NLM

      Silva LC. Tradução e adaptação transcultural do protocolo Verbal Dyspraxia Profile para a língua portuguesa do Brasil [Internet]. 2022 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-28042022-105225/
    • Vancouver

      Silva LC. Tradução e adaptação transcultural do protocolo Verbal Dyspraxia Profile para a língua portuguesa do Brasil [Internet]. 2022 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-28042022-105225/

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2026