Filtros : "Cintrão, Heloísa Pezza" Removidos: "TRADUÇÃO (TEORIA)" "Dissertação (Mestrado)" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, ENSINO E APRENDIZAGEM, LÍNGUA PORTUGUESA, LÍNGUA ESPANHOLA, MATERIAL DIDÁTICO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      OLIVEIRA, Bruna Macedo de. Da prática à teoria e da teoria à prática: reflexões em torno a uma proposta de material de ensino da tradução no par português-espanhol a partir de uma perspectiva contrastiva. 2022. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-27102022-190313/. Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Oliveira, B. M. de. (2022). Da prática à teoria e da teoria à prática: reflexões em torno a uma proposta de material de ensino da tradução no par português-espanhol a partir de uma perspectiva contrastiva (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-27102022-190313/
    • NLM

      Oliveira BM de. Da prática à teoria e da teoria à prática: reflexões em torno a uma proposta de material de ensino da tradução no par português-espanhol a partir de uma perspectiva contrastiva [Internet]. 2022 ;[citado 2024 nov. 06 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-27102022-190313/
    • Vancouver

      Oliveira BM de. Da prática à teoria e da teoria à prática: reflexões em torno a uma proposta de material de ensino da tradução no par português-espanhol a partir de uma perspectiva contrastiva [Internet]. 2022 ;[citado 2024 nov. 06 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-27102022-190313/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: GÊNERO (SUBSTANTIVO), NARRATIVA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVA, Bárbara Zocal da. Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil. 2022. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-02022023-173022/. Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Silva, B. Z. da. (2022). Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-02022023-173022/
    • NLM

      Silva BZ da. Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil [Internet]. 2022 ;[citado 2024 nov. 06 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-02022023-173022/
    • Vancouver

      Silva BZ da. Entre Maitena e PowerPaola: uma historiografia sin fronteras de histórias em quadrinhos hispano-americanas traduzidas no Brasil [Internet]. 2022 ;[citado 2024 nov. 06 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-02022023-173022/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, CANÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FERRAZ, Maiaty Saraiva. Refração e retradução em versões de canções de Bob Dylan gravadas no Brasil. 2020. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2020. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08072020-180411/. Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Ferraz, M. S. (2020). Refração e retradução em versões de canções de Bob Dylan gravadas no Brasil (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08072020-180411/
    • NLM

      Ferraz MS. Refração e retradução em versões de canções de Bob Dylan gravadas no Brasil [Internet]. 2020 ;[citado 2024 nov. 06 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08072020-180411/
    • Vancouver

      Ferraz MS. Refração e retradução em versões de canções de Bob Dylan gravadas no Brasil [Internet]. 2020 ;[citado 2024 nov. 06 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08072020-180411/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: CULTURA, MODERNIDADE, PÓS-MODERNIDADE

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Culturas híbridas: estratégias para entrar e sair da modernidade. . São Paulo: Edusp. . Acesso em: 06 nov. 2024. , 2019
    • APA

      Culturas híbridas: estratégias para entrar e sair da modernidade. (2019). Culturas híbridas: estratégias para entrar e sair da modernidade. São Paulo: Edusp.
    • NLM

      Culturas híbridas: estratégias para entrar e sair da modernidade. 2019 ;[citado 2024 nov. 06 ]
    • Vancouver

      Culturas híbridas: estratégias para entrar e sair da modernidade. 2019 ;[citado 2024 nov. 06 ]
  • Source: Tradterm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, COMUNICAÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Comunicar(se) en el siglo XXI: doce propuestas de estudio sobre la comunicación. Tradterm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113417/111380. Acesso em: 06 nov. 2024. , 2015
    • APA

      Cintrão, H. P. (2015). Comunicar(se) en el siglo XXI: doce propuestas de estudio sobre la comunicación. Tradterm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113417/111380
    • NLM

      Cintrão HP. Comunicar(se) en el siglo XXI: doce propuestas de estudio sobre la comunicación [Internet]. Tradterm. 2015 ; 26( 1): 403-408.[citado 2024 nov. 06 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113417/111380
    • Vancouver

      Cintrão HP. Comunicar(se) en el siglo XXI: doce propuestas de estudio sobre la comunicación [Internet]. Tradterm. 2015 ; 26( 1): 403-408.[citado 2024 nov. 06 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113417/111380
  • Source: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, COGNIÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Desenvolvimento da competência tradutória: meta-reflexão em fases iniciais do processo. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Cintrão, H. P. (2013). Desenvolvimento da competência tradutória: meta-reflexão em fases iniciais do processo. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC.
    • NLM

      Cintrão HP. Desenvolvimento da competência tradutória: meta-reflexão em fases iniciais do processo. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 nov. 06 ]
    • Vancouver

      Cintrão HP. Desenvolvimento da competência tradutória: meta-reflexão em fases iniciais do processo. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 nov. 06 ]
  • Source: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, HISTÓRIA EM QUADRINHOS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVA, Bárbara Zocal da e CINTRÃO, Heloísa Pezza. A Mafalda no Brasil: que história é essa? 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Silva, B. Z. da, & Cintrão, H. P. (2013). A Mafalda no Brasil: que história é essa? In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC.
    • NLM

      Silva BZ da, Cintrão HP. A Mafalda no Brasil: que história é essa? Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 nov. 06 ]
    • Vancouver

      Silva BZ da, Cintrão HP. A Mafalda no Brasil: que história é essa? Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 nov. 06 ]
  • Source: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO (ENSINO)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Níveis de equivalência, sua prevalência hierárquica em tradução e ensino de tradução. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Cintrão, H. P. (2013). Níveis de equivalência, sua prevalência hierárquica em tradução e ensino de tradução. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC.
    • NLM

      Cintrão HP. Níveis de equivalência, sua prevalência hierárquica em tradução e ensino de tradução. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 nov. 06 ]
    • Vancouver

      Cintrão HP. Níveis de equivalência, sua prevalência hierárquica em tradução e ensino de tradução. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 nov. 06 ]
  • Source: Nona Arte - Revista brasileira de pesquisa em histórias em quadrinhos. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (HISTÓRIA), HISTÓRIA EM QUADRINHOS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVA, Bárbara Zocal e CINTRÃO, Heloísa Pezza. Traduções da Mafalda no Brasil: que história é essa?. Nona Arte - Revista brasileira de pesquisa em histórias em quadrinhos, v. 2, n. ja/ju 2013, p. 59-71, 2013Tradução . . Disponível em: http://www2.eca.usp.br/nonaarte/ojs/index.php/nonaarte/article/view/39/69. Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Silva, B. Z., & Cintrão, H. P. (2013). Traduções da Mafalda no Brasil: que história é essa? Nona Arte - Revista brasileira de pesquisa em histórias em quadrinhos, 2( ja/ju 2013), 59-71. Recuperado de http://www2.eca.usp.br/nonaarte/ojs/index.php/nonaarte/article/view/39/69
    • NLM

      Silva BZ, Cintrão HP. Traduções da Mafalda no Brasil: que história é essa? [Internet]. Nona Arte - Revista brasileira de pesquisa em histórias em quadrinhos. 2013 ; 2( ja/ju 2013): 59-71.[citado 2024 nov. 06 ] Available from: http://www2.eca.usp.br/nonaarte/ojs/index.php/nonaarte/article/view/39/69
    • Vancouver

      Silva BZ, Cintrão HP. Traduções da Mafalda no Brasil: que história é essa? [Internet]. Nona Arte - Revista brasileira de pesquisa em histórias em quadrinhos. 2013 ; 2( ja/ju 2013): 59-71.[citado 2024 nov. 06 ] Available from: http://www2.eca.usp.br/nonaarte/ojs/index.php/nonaarte/article/view/39/69
  • Source: abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (ENSINO), LÍNGUA ESPANHOLA, PORTUGUÊS DO BRASIL

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino. abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, v. 2, n. 3, p. 51-72, 2012Tradução . . Disponível em: http://www.hispanistas.org.br/abh/images/stories/revista/Abehache_n3/51-72.pdf. Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Cintrão, H. P. (2012). Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino. abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, 2( 3), 51-72. Recuperado de http://www.hispanistas.org.br/abh/images/stories/revista/Abehache_n3/51-72.pdf
    • NLM

      Cintrão HP. Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino [Internet]. abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas. 2012 ; 2( 3): 51-72.[citado 2024 nov. 06 ] Available from: http://www.hispanistas.org.br/abh/images/stories/revista/Abehache_n3/51-72.pdf
    • Vancouver

      Cintrão HP. Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino [Internet]. abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas. 2012 ; 2( 3): 51-72.[citado 2024 nov. 06 ] Available from: http://www.hispanistas.org.br/abh/images/stories/revista/Abehache_n3/51-72.pdf
  • Source: Resumos. Conference titles: Encontro de Pós-Graduandos - EPOG. Unidade: FFLCH

    Subjects: GLOSSÁRIOS, FUTEBOL, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SEEMANN, Paulo Augusto Almeida. A construção de um glossário bilíngue de futebol com o apoio da linguística de corpus. 2010, Anais.. São Paulo: FFLCH/USP, 2010. . Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Seemann, P. A. A. (2010). A construção de um glossário bilíngue de futebol com o apoio da linguística de corpus. In Resumos. São Paulo: FFLCH/USP.
    • NLM

      Seemann PAA. A construção de um glossário bilíngue de futebol com o apoio da linguística de corpus. Resumos. 2010 ;[citado 2024 nov. 06 ]
    • Vancouver

      Seemann PAA. A construção de um glossário bilíngue de futebol com o apoio da linguística de corpus. Resumos. 2010 ;[citado 2024 nov. 06 ]
  • Source: Resumos. Conference titles: Encontro de Pós-Graduandos - EPOG. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA PORTUGUESA, TRADUÇÃO, DIALETO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MARTINS, Vinicius. A tradução do dialeto gaúcho em Don Segundo Sombra. 2010, Anais.. São Paulo: FFLCH/USP, 2010. . Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Martins, V. (2010). A tradução do dialeto gaúcho em Don Segundo Sombra. In Resumos. São Paulo: FFLCH/USP.
    • NLM

      Martins V. A tradução do dialeto gaúcho em Don Segundo Sombra. Resumos. 2010 ;[citado 2024 nov. 06 ]
    • Vancouver

      Martins V. A tradução do dialeto gaúcho em Don Segundo Sombra. Resumos. 2010 ;[citado 2024 nov. 06 ]
  • Source: Resumos. Conference titles: Encontro de Pós-Graduandos - EPOG. Unidade: FFLCH

    Subjects: FUTEBOL, GLOSSÁRIOS, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SEEMANN, Paulo Augusto Almeida. A construção de um glossário bilíngue de futebol através da linguística de corpus. 2009, Anais.. São Paulo: FFLCH/USP, 2009. . Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Seemann, P. A. A. (2009). A construção de um glossário bilíngue de futebol através da linguística de corpus. In Resumos. São Paulo: FFLCH/USP.
    • NLM

      Seemann PAA. A construção de um glossário bilíngue de futebol através da linguística de corpus. Resumos. 2009 ;[citado 2024 nov. 06 ]
    • Vancouver

      Seemann PAA. A construção de um glossário bilíngue de futebol através da linguística de corpus. Resumos. 2009 ;[citado 2024 nov. 06 ]
  • Source: Meta. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, CANÇÃO, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Translating "Under the sign of invention": Gilberto Gil's song lyric translation. Meta, v. 54, n. 4, p. 813-832, 2009Tradução . . Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Cintrão, H. P. (2009). Translating "Under the sign of invention": Gilberto Gil's song lyric translation. Meta, 54( 4), 813-832.
    • NLM

      Cintrão HP. Translating "Under the sign of invention": Gilberto Gil's song lyric translation. Meta. 2009 ; 54( 4): 813-832.[citado 2024 nov. 06 ]
    • Vancouver

      Cintrão HP. Translating "Under the sign of invention": Gilberto Gil's song lyric translation. Meta. 2009 ; 54( 4): 813-832.[citado 2024 nov. 06 ]
  • Source: Tradução e Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (ESTUDO E ENSINO), LÍNGUA PORTUGUESA, LÍNGUA ESPANHOLA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Um corpus de aprendizes de tradução no par português-espanhol. Tradução e Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, n. 18, p. 131-144, 2009Tradução . . Disponível em: http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/view/1020/653. Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Cintrão, H. P. (2009). Um corpus de aprendizes de tradução no par português-espanhol. Tradução e Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, ( 18), 131-144. Recuperado de http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/view/1020/653
    • NLM

      Cintrão HP. Um corpus de aprendizes de tradução no par português-espanhol [Internet]. Tradução e Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores. 2009 ;( 18): 131-144.[citado 2024 nov. 06 ] Available from: http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/view/1020/653
    • Vancouver

      Cintrão HP. Um corpus de aprendizes de tradução no par português-espanhol [Internet]. Tradução e Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores. 2009 ;( 18): 131-144.[citado 2024 nov. 06 ] Available from: http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/view/1020/653
  • Source: O trabalho da tradução. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO (TEORIA;PROCESSOS)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Sobre lupas e mapas: os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência radutória. O trabalho da tradução. Tradução . Rio de Janeiro: Contra Capa, 2009. . . Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Cintrão, H. P. (2009). Sobre lupas e mapas: os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência radutória. In O trabalho da tradução. Rio de Janeiro: Contra Capa.
    • NLM

      Cintrão HP. Sobre lupas e mapas: os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência radutória. In: O trabalho da tradução. Rio de Janeiro: Contra Capa; 2009. [citado 2024 nov. 06 ]
    • Vancouver

      Cintrão HP. Sobre lupas e mapas: os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência radutória. In: O trabalho da tradução. Rio de Janeiro: Contra Capa; 2009. [citado 2024 nov. 06 ]
  • Source: O trabalho da tradução. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO (TEORIA;ASPECTOS COGNITIVOS)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Sobre lupas e mapas. Os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência tradutória. O trabalho da tradução. Tradução . Rio de Janeiro: Contra Capa, 2009. . . Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Cintrão, H. P. (2009). Sobre lupas e mapas. Os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência tradutória. In O trabalho da tradução. Rio de Janeiro: Contra Capa.
    • NLM

      Cintrão HP. Sobre lupas e mapas. Os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência tradutória. In: O trabalho da tradução. Rio de Janeiro: Contra Capa; 2009. [citado 2024 nov. 06 ]
    • Vancouver

      Cintrão HP. Sobre lupas e mapas. Os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência tradutória. In: O trabalho da tradução. Rio de Janeiro: Contra Capa; 2009. [citado 2024 nov. 06 ]
  • Source: Tradução, vanguarda e modernismos. Unidade: FFLCH

    Subjects: MÚSICA POPULAR (HISTÓRIA;INFLUÊNCIAS), TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Gilberto Gil como tradutor e agente de vanguarda: na confluência de tropicália, transcriação e antropofagia. Tradução, vanguarda e modernismos. Tradução . São Paulo: Paz e Terra, 2009. . . Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Cintrão, H. P. (2009). Gilberto Gil como tradutor e agente de vanguarda: na confluência de tropicália, transcriação e antropofagia. In Tradução, vanguarda e modernismos. São Paulo: Paz e Terra.
    • NLM

      Cintrão HP. Gilberto Gil como tradutor e agente de vanguarda: na confluência de tropicália, transcriação e antropofagia. In: Tradução, vanguarda e modernismos. São Paulo: Paz e Terra; 2009. [citado 2024 nov. 06 ]
    • Vancouver

      Cintrão HP. Gilberto Gil como tradutor e agente de vanguarda: na confluência de tropicália, transcriação e antropofagia. In: Tradução, vanguarda e modernismos. São Paulo: Paz e Terra; 2009. [citado 2024 nov. 06 ]
  • Source: Anais Hispanismo 2006: estudos de linguagens. Conference titles: Congresso Brasileiro de Hispanistas. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LINGUÍSTICA HISTÓRICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Aspectos de la variación en traducción. 2008, Anais.. Rio de Janeiro: Associação Brasileira de Hispanistas, 2008. . Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Cintrão, H. P. (2008). Aspectos de la variación en traducción. In Anais Hispanismo 2006: estudos de linguagens. Rio de Janeiro: Associação Brasileira de Hispanistas.
    • NLM

      Cintrão HP. Aspectos de la variación en traducción. Anais Hispanismo 2006: estudos de linguagens. 2008 ;[citado 2024 nov. 06 ]
    • Vancouver

      Cintrão HP. Aspectos de la variación en traducción. Anais Hispanismo 2006: estudos de linguagens. 2008 ;[citado 2024 nov. 06 ]
  • Source: Anais Hispanismo 2006: literatura espanhola. Conference titles: Congresso Brasileiro de Hispanistas. Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA ESPANHOLA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. El cautiverio de Argel en el teatro de Cervante: acción social, religión y alegoría. 2008, Anais.. Rio de Janeiro: Associação Brasileira de Hispanistas, 2008. . Acesso em: 06 nov. 2024.
    • APA

      Cintrão, H. P. (2008). El cautiverio de Argel en el teatro de Cervante: acción social, religión y alegoría. In Anais Hispanismo 2006: literatura espanhola. Rio de Janeiro: Associação Brasileira de Hispanistas.
    • NLM

      Cintrão HP. El cautiverio de Argel en el teatro de Cervante: acción social, religión y alegoría. Anais Hispanismo 2006: literatura espanhola. 2008 ;[citado 2024 nov. 06 ]
    • Vancouver

      Cintrão HP. El cautiverio de Argel en el teatro de Cervante: acción social, religión y alegoría. Anais Hispanismo 2006: literatura espanhola. 2008 ;[citado 2024 nov. 06 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024