El cautiverio de Argel en el teatro de Cervante: acción social, religión y alegoría (2008)
- Autor:
- Autor USP: CINTRÃO, HELOÍSA PEZZA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assunto: LITERATURA ESPANHOLA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO)
- Language: Espanhol
- Imprenta:
- Publisher: Associação Brasileira de Hispanistas
- Publisher place: Rio de Janeiro
- Date published: 2008
- ISBN: 9788588769274
- Source:
- Conference titles: Congresso Brasileiro de Hispanistas
-
ABNT
CINTRÃO, Heloísa Pezza. El cautiverio de Argel en el teatro de Cervante: acción social, religión y alegoría. 2008, Anais.. Rio de Janeiro: Associação Brasileira de Hispanistas, 2008. . Acesso em: 12 jan. 2026. -
APA
Cintrão, H. P. (2008). El cautiverio de Argel en el teatro de Cervante: acción social, religión y alegoría. In Anais Hispanismo 2006: literatura espanhola. Rio de Janeiro: Associação Brasileira de Hispanistas. -
NLM
Cintrão HP. El cautiverio de Argel en el teatro de Cervante: acción social, religión y alegoría. Anais Hispanismo 2006: literatura espanhola. 2008 ;[citado 2026 jan. 12 ] -
Vancouver
Cintrão HP. El cautiverio de Argel en el teatro de Cervante: acción social, religión y alegoría. Anais Hispanismo 2006: literatura espanhola. 2008 ;[citado 2026 jan. 12 ] - Perlas y aljófar: sobre o significado das oposições estruturais no Quixote I
- Fidelidade e finalidade em tradução subordinada: análise de um caso de tradução de palavras cruzadas do espanhol ao português
- A construção de um glossário bilíngue de futebol com o apoio da linguística de corpus
- Desenvolvimento da competência tradutória: meta-reflexão em fases iniciais do processo
- Estudo da competência tradutória e seu desenvolvimento com uso de corpus de traduções
- Sobre lupas e mapas. Os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência tradutória
- Sobre lupas e mapas: os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência radutória
- A tradução do dialeto gaúcho em Don Segundo Sombra
- Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino
- Culturas híbridas: estratégias para entrar e sair da modernidade
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas