Desenvolvimento da competência tradutória: meta-reflexão em fases iniciais do processo (2013)
- Autor:
- Autor USP: CINTRÃO, HELOÍSA PEZZA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: TRADUÇÃO; COGNIÇÃO
- Language: Português
- Abstract: Costuma-se apontar dois objetos dos Estudos da Tradução em sua face cognitiva: processo tradutório e competência tradutória (cf HURTADO 2001). Contudo, pareceria mais adequado distinguir entre desenvolvimento da CT e CT propriamente dita: o primeiro não é uma configuração hipotética de habilidades e conhecimentos, mas um processo de aprendizagem, ao longo do qual tal configuração passa por sucessivos rearranjos.Toury fala de um processo pelo qual um bilíngue se torna tradutor (TOURY 1986; 1995).Este autor, Shreve (1997), Chesterman (2000), Pacte (2000) e Gonçalves (2003) fizeram propostas acerca do processo. Apresentaremos dados do Translog (JAKOBSEN 1999) que sinalizam que o desenvolvimento da CT, como acontece no caso da aquisição de língua estrangeira, não é uma progressão linear regular entre as características já descritas para novatos e profissionais, tais como sistematizadas por Pym (2009). Não poderia, assim, ser conhecido apenas a partir de descrições daqueles dois pólos.
- Imprenta:
- Publisher: UFSC
- Publisher place: Florianópolis
- Date published: 2013
- Source:
- Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT
-
ABNT
CINTRÃO, Heloísa Pezza. Desenvolvimento da competência tradutória: meta-reflexão em fases iniciais do processo. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 12 jan. 2026. -
APA
Cintrão, H. P. (2013). Desenvolvimento da competência tradutória: meta-reflexão em fases iniciais do processo. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC. -
NLM
Cintrão HP. Desenvolvimento da competência tradutória: meta-reflexão em fases iniciais do processo. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2026 jan. 12 ] -
Vancouver
Cintrão HP. Desenvolvimento da competência tradutória: meta-reflexão em fases iniciais do processo. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2026 jan. 12 ] - Perlas y aljófar: sobre o significado das oposições estruturais no Quixote I
- Fidelidade e finalidade em tradução subordinada: análise de um caso de tradução de palavras cruzadas do espanhol ao português
- A construção de um glossário bilíngue de futebol com o apoio da linguística de corpus
- Estudo da competência tradutória e seu desenvolvimento com uso de corpus de traduções
- Sobre lupas e mapas. Os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência tradutória
- Sobre lupas e mapas: os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência radutória
- A tradução do dialeto gaúcho em Don Segundo Sombra
- Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino
- Culturas híbridas: estratégias para entrar e sair da modernidade
- El cautiverio de Argel en el teatro de Cervante: acción social, religión y alegoría
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas