Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino (2012)
- Autor:
- Autor USP: CINTRÃO, HELOÍSA PEZZA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: TRADUÇÃO (ENSINO); LÍNGUA ESPANHOLA; PORTUGUÊS DO BRASIL
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 2, n. 3, p. 51-72, jul./dez. 2012
-
ABNT
CINTRÃO, Heloísa Pezza. Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino. abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, v. 2, n. 3, p. 51-72, 2012Tradução . . Disponível em: http://www.hispanistas.org.br/abh/images/stories/revista/Abehache_n3/51-72.pdf. Acesso em: 24 abr. 2024. -
APA
Cintrão, H. P. (2012). Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino. abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, 2( 3), 51-72. Recuperado de http://www.hispanistas.org.br/abh/images/stories/revista/Abehache_n3/51-72.pdf -
NLM
Cintrão HP. Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino [Internet]. abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas. 2012 ; 2( 3): 51-72.[citado 2024 abr. 24 ] Available from: http://www.hispanistas.org.br/abh/images/stories/revista/Abehache_n3/51-72.pdf -
Vancouver
Cintrão HP. Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino [Internet]. abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas. 2012 ; 2( 3): 51-72.[citado 2024 abr. 24 ] Available from: http://www.hispanistas.org.br/abh/images/stories/revista/Abehache_n3/51-72.pdf - Competência tradutória, línguas próximas, interferência: efeitos hipnóticos em tradução direta
- Culturas híbridas: estratégias para entrar e sair da modernidade
- A construção de um glossário bilíngue de futebol com o apoio da linguística de corpus
- Fidelidade e finalidade em tradução subordinada: análise de um caso de tradução de palavras cruzadas do espanhol ao português
- O romanesco no Quixote I: o conto do capitão cativo
- Estudo da competência tradutória e seu desenvolvimento com uso de corpus de traduções
- A tradução do dialeto gaúcho em Don Segundo Sombra
- Perlas y aljófar: sobre o significado das oposições estruturais no Quixote I
- Tradução da canção: a manipulação dos sentidos nas versões-transcriações de Gilberto Gil
- Um corpus de aprendizes de tradução no par português-espanhol
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas