Mulheres tradutoras do século XIX Brasil: do romance à narrativa historiográfica (2021)
- Authors:
- Autor USP: FONSECA, LUCIANA CARVALHO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.29327/269579.4.2-14
- Subjects: TRADUÇÃO; LINGUÍSTICA DE CORPUS
- Language: Português
- Abstract: Na área de Estudos de Tradução, há uma lacuna de trabalhos dedicados a mulheres tradutoras no Brasil, e o papel desempenhado por elas na História da Tradução chegou a ser negado na Historiografia da Tradução. Este artigo é um estudo dos imaginários que pairam sobre as mulheres tradutoras do século XIX no Brasil e tem dois objetivos principais. Em primeiro lugar, vamos explorar esses imaginários em três romances da época: Senhora, Lucíolae A Carne. Em segundo lugar, vamos comparar tais imaginários com os das mulheres tradutoras encontradas em um corpusde notícias do século XIX. O corpusfoi construído e explorado com um software de análise de linguagem natural. As principais conclusões foram que, ao contrário dos imaginários inscritos nos romances, havia mais diversidade e mais agência por parte das mulheres nas notícias. Além disso, o corpusde notícias revelou que havia muitas mulheres envolvidas em uma grande variedade de atos de tradução no Brasil no século XIX, e que traduzir era um ato com propósito e sentido, além de uma atividade que perpassava não apenas o papel da mulher no âmbito doméstico (como esposa e mãe), mas também uma série de outras atividades profissionais (como atriz, diretora, educadora, escritora)
- Imprenta:
- Publisher place: Rio Branco
- Date published: 2021
- Source:
- Título: Revista Em Favor De Igualdade Racial
- ISSN: 2595-4911
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 4 n. 2, p. 176-200, maio/ago. 2021
- Este periódico é de assinatura
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: bronze
-
ABNT
SILVA-REIS, Dennys e FONSECA, Luciana Carvalho e SALES, Danielle. Mulheres tradutoras do século XIX Brasil: do romance à narrativa historiográfica. Revista Em Favor De Igualdade Racial, v. 4 n. 2, p. 176-200, 2021Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.29327/269579.4.2-14. Acesso em: 12 out. 2024. -
APA
Silva-Reis, D., Fonseca, L. C., & Sales, D. (2021). Mulheres tradutoras do século XIX Brasil: do romance à narrativa historiográfica. Revista Em Favor De Igualdade Racial, 4 n. 2, 176-200. doi:10.29327/269579.4.2-14 -
NLM
Silva-Reis D, Fonseca LC, Sales D. Mulheres tradutoras do século XIX Brasil: do romance à narrativa historiográfica [Internet]. Revista Em Favor De Igualdade Racial. 2021 ; 4 n. 2 176-200.[citado 2024 out. 12 ] Available from: https://doi.org/10.29327/269579.4.2-14 -
Vancouver
Silva-Reis D, Fonseca LC, Sales D. Mulheres tradutoras do século XIX Brasil: do romance à narrativa historiográfica [Internet]. Revista Em Favor De Igualdade Racial. 2021 ; 4 n. 2 176-200.[citado 2024 out. 12 ] Available from: https://doi.org/10.29327/269579.4.2-14 - 'Eu quero cesárea!' ou 'Just cut it out!': análise crítica do discurso de relatos de parto normal após cesárea de mulheres brasileiras e estadunidenses à luz da linguística de corpus
- Tradução e gênero. [Entrevista]: conversando com Luise von Flotow
- Roundtable: feminist interpreting (studies) – the story so far
- Da cicatriz ao rastro: parir para contar
- A tradução de binômios nos contratos de common law à luz da lingüística de corpus
- Para superar a supressão ou a escrita da tradução: vida e obra de Maria Velluti
- Que ‘tipo de parto’e que tipo de Terminologia?: estudo baseado em corpusdo termo ‘parto’ em relatos de mulheres brasileiras
- Perspectivas latinoamericanas sobre tradução, feminismos e gênero
- As traduções teatrais de Maria Velluti no Brasil dos oitocentos: uma Mise-En-Scène
- Traduzindo Machado de Assis. [Entrevista]: entrevista com Flora Thomson-Deveaux sobre Memórias Póstumas de Brás Cubas e outras descobertas
Informações sobre o DOI: 10.29327/269579.4.2-14 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas