Para superar a supressão ou a escrita da tradução: vida e obra de Maria Velluti (2023)
- Autor:
- Autor USP: FONSECA, LUCIANA CARVALHO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LÍNGUA INGLESA; LINGUÍSTICA; LITERATURA
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título: Estudos linguísticos e literários em inglês: 50 anos na USP
- Volume/Número/Paginação/Ano: 254 p
-
ABNT
FONSECA, Luciana Carvalho. Para superar a supressão ou a escrita da tradução: vida e obra de Maria Velluti. Estudos linguísticos e literários em inglês: 50 anos na USP. Tradução . São Paulo: Timo, 2023. . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Fonseca_LC_3173266_ParaSuperarASupressao.pdf. Acesso em: 02 out. 2024. -
APA
Fonseca, L. C. (2023). Para superar a supressão ou a escrita da tradução: vida e obra de Maria Velluti. In Estudos linguísticos e literários em inglês: 50 anos na USP. São Paulo: Timo. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Fonseca_LC_3173266_ParaSuperarASupressao.pdf -
NLM
Fonseca LC. Para superar a supressão ou a escrita da tradução: vida e obra de Maria Velluti [Internet]. In: Estudos linguísticos e literários em inglês: 50 anos na USP. São Paulo: Timo; 2023. [citado 2024 out. 02 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Fonseca_LC_3173266_ParaSuperarASupressao.pdf -
Vancouver
Fonseca LC. Para superar a supressão ou a escrita da tradução: vida e obra de Maria Velluti [Internet]. In: Estudos linguísticos e literários em inglês: 50 anos na USP. São Paulo: Timo; 2023. [citado 2024 out. 02 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Fonseca_LC_3173266_ParaSuperarASupressao.pdf - 'Eu quero cesárea!' ou 'Just cut it out!': análise crítica do discurso de relatos de parto normal após cesárea de mulheres brasileiras e estadunidenses à luz da linguística de corpus
- Tradução e gênero. [Entrevista]: conversando com Luise von Flotow
- Roundtable: feminist interpreting (studies) – the story so far
- Da cicatriz ao rastro: parir para contar
- A tradução de binômios nos contratos de common law à luz da lingüística de corpus
- Perspectivas latinoamericanas sobre tradução, feminismos e gênero
- As traduções teatrais de Maria Velluti no Brasil dos oitocentos: uma Mise-En-Scène
- Mulheres tradutoras do século XIX Brasil: do romance à narrativa historiográfica
- Que ‘tipo de parto’e que tipo de Terminologia?: estudo baseado em corpusdo termo ‘parto’ em relatos de mulheres brasileiras
- Traduzindo Machado de Assis. [Entrevista]: entrevista com Flora Thomson-Deveaux sobre Memórias Póstumas de Brás Cubas e outras descobertas
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas