Filtros : "Tagnin, Stella Esther Ortweiler" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA DE CORPUS, ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, LÍNGUA INGLESA (ENSINO)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ANDREETTO, Marlene Dezidério. Por que textos de divulgação são mais difíceis para aprendizes de leitura com necessidades específicas do que textos científicos?: Um estudo direcionado pelo corpus. 2013. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2013. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-10062013-122623/. Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Andreetto, M. D. (2013). Por que textos de divulgação são mais difíceis para aprendizes de leitura com necessidades específicas do que textos científicos?: Um estudo direcionado pelo corpus (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-10062013-122623/
    • NLM

      Andreetto MD. Por que textos de divulgação são mais difíceis para aprendizes de leitura com necessidades específicas do que textos científicos?: Um estudo direcionado pelo corpus [Internet]. 2013 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-10062013-122623/
    • Vancouver

      Andreetto MD. Por que textos de divulgação são mais difíceis para aprendizes de leitura com necessidades específicas do que textos científicos?: Um estudo direcionado pelo corpus [Internet]. 2013 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-10062013-122623/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (ASPECTOS CULTURAIS), HISTÓRIA EM QUADRINHOS, HUMOR

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CAMPOS, Jucimara Sobreira de. Diferenças culturais na tradução de A Turma da Mônica. 2013. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2013. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-18062013-102220/. Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Campos, J. S. de. (2013). Diferenças culturais na tradução de A Turma da Mônica (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-18062013-102220/
    • NLM

      Campos JS de. Diferenças culturais na tradução de A Turma da Mônica [Internet]. 2013 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-18062013-102220/
    • Vancouver

      Campos JS de. Diferenças culturais na tradução de A Turma da Mônica [Internet]. 2013 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-18062013-102220/
  • Source: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TERMINOLOGIA, LINGUÍSTICA DE CORPUS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Tradução técnico-científica e linguística de Corpus: pesquisa, terminologia e ensino. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Tradução técnico-científica e linguística de Corpus: pesquisa, terminologia e ensino. (2013). Tradução técnico-científica e linguística de Corpus: pesquisa, terminologia e ensino. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC.
    • NLM

      Tradução técnico-científica e linguística de Corpus: pesquisa, terminologia e ensino. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 maio 05 ]
    • Vancouver

      Tradução técnico-científica e linguística de Corpus: pesquisa, terminologia e ensino. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 maio 05 ]
  • Source: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Subjects: FOTOGRAFIA, GLOSSÁRIOS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Da compilação do Corpus à publicação de um vocabulário bilíngue de fotografia: uma vivência real no ensino de tradução. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Tagnin, S. E. O. (2013). Da compilação do Corpus à publicação de um vocabulário bilíngue de fotografia: uma vivência real no ensino de tradução. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC.
    • NLM

      Tagnin SEO. Da compilação do Corpus à publicação de um vocabulário bilíngue de fotografia: uma vivência real no ensino de tradução. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 maio 05 ]
    • Vancouver

      Tagnin SEO. Da compilação do Corpus à publicação de um vocabulário bilíngue de fotografia: uma vivência real no ensino de tradução. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 maio 05 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: ARTES, EXPOSIÇÕES DE ARTE

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Exercícios de olhar. . São Paulo: Imprensa Oficial. . Acesso em: 05 maio 2024. , 2013
    • APA

      Exercícios de olhar. (2013). Exercícios de olhar. São Paulo: Imprensa Oficial.
    • NLM

      Exercícios de olhar. 2013 ;[citado 2024 maio 05 ]
    • Vancouver

      Exercícios de olhar. 2013 ;[citado 2024 maio 05 ]
  • Source: Programação e resumos. Conference titles: Seminário do GEL. Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA APLICADA, TERMINOLOGIA, CULINÁRIA (TERMINOLOGIA)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Glossário português-inglês de culinária brasileira: compilação direcionada por um corpus de receitas típicas. 2012, Anais.. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, 2012. Disponível em: http://gel.org.br/detalheResumo.php?resumo=7. Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Tagnin, S. E. O. (2012). Glossário português-inglês de culinária brasileira: compilação direcionada por um corpus de receitas típicas. In Programação e resumos. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://gel.org.br/detalheResumo.php?resumo=7
    • NLM

      Tagnin SEO. Glossário português-inglês de culinária brasileira: compilação direcionada por um corpus de receitas típicas [Internet]. Programação e resumos. 2012 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://gel.org.br/detalheResumo.php?resumo=7
    • Vancouver

      Tagnin SEO. Glossário português-inglês de culinária brasileira: compilação direcionada por um corpus de receitas típicas [Internet]. Programação e resumos. 2012 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://gel.org.br/detalheResumo.php?resumo=7
  • Source: Varieng: Studies in Variation, Contacts and Change in English. Unidade: FFLCH

    Assunto: LINGUÍSTICA DE CORPUS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANTOS, Diana e TAGNIN, Stella Esther Ortweiler e TEIXEIRA, Elisa Duarte. CorTrad and Portuguese-English translation studies: investigating colours. Varieng: Studies in Variation, Contacts and Change in English, v. 12, p. [18 ], 2012Tradução . . Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Santos, D., Tagnin, S. E. O., & Teixeira, E. D. (2012). CorTrad and Portuguese-English translation studies: investigating colours. Varieng: Studies in Variation, Contacts and Change in English, 12, [18 ].
    • NLM

      Santos D, Tagnin SEO, Teixeira ED. CorTrad and Portuguese-English translation studies: investigating colours. Varieng: Studies in Variation, Contacts and Change in English. 2012 ; 12 [18 ].[citado 2024 maio 05 ]
    • Vancouver

      Santos D, Tagnin SEO, Teixeira ED. CorTrad and Portuguese-English translation studies: investigating colours. Varieng: Studies in Variation, Contacts and Change in English. 2012 ; 12 [18 ].[citado 2024 maio 05 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA INGLESA, HOTELARIA (TERMINOLOGIA), TRADUÇÃO, GLOSSÁRIOS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      NAVARRO, Sandra Lago Martinez. Glossário bilíngue de colocações de hotelaria: um modelo à luz da Linguística de Corpus. 2012. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-16082012-122119/. Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Navarro, S. L. M. (2012). Glossário bilíngue de colocações de hotelaria: um modelo à luz da Linguística de Corpus (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-16082012-122119/
    • NLM

      Navarro SLM. Glossário bilíngue de colocações de hotelaria: um modelo à luz da Linguística de Corpus [Internet]. 2012 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-16082012-122119/
    • Vancouver

      Navarro SLM. Glossário bilíngue de colocações de hotelaria: um modelo à luz da Linguística de Corpus [Internet]. 2012 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-16082012-122119/
  • Source: Cahiers de lexicologie - dynamique de la recherche en lexicologie, lexicographie et terminologie au Brésil. Unidade: FFLCH

    Subjects: TERMINOLOGIA, LINGUÍSTICA DE CORPUS, DICIONÁRIOS BILÍNGUES, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Corpus-driven terminology in Brazil. Cahiers de lexicologie - dynamique de la recherche en lexicologie, lexicographie et terminologie au Brésil, v. 2, n. 101, 2012Tradução . . Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Tagnin, S. E. O. (2012). Corpus-driven terminology in Brazil. Cahiers de lexicologie - dynamique de la recherche en lexicologie, lexicographie et terminologie au Brésil, 2( 101).
    • NLM

      Tagnin SEO. Corpus-driven terminology in Brazil. Cahiers de lexicologie - dynamique de la recherche en lexicologie, lexicographie et terminologie au Brésil. 2012 ; 2( 101):[citado 2024 maio 05 ]
    • Vancouver

      Tagnin SEO. Corpus-driven terminology in Brazil. Cahiers de lexicologie - dynamique de la recherche en lexicologie, lexicographie et terminologie au Brésil. 2012 ; 2( 101):[citado 2024 maio 05 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, LÍNGUA INGLESA (GRAMÁTICA;ENSINO), ADVÉRBIO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANTOS, Andrea Geroldo dos. Working closely with corpora. Proposta de ensino de colocações adverbiais em inglês para negócios, sob a luz da Linguística de Corpus. 2011. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2011. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31052012-164145/. Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Santos, A. G. dos. (2011). Working closely with corpora. Proposta de ensino de colocações adverbiais em inglês para negócios, sob a luz da Linguística de Corpus (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31052012-164145/
    • NLM

      Santos AG dos. Working closely with corpora. Proposta de ensino de colocações adverbiais em inglês para negócios, sob a luz da Linguística de Corpus [Internet]. 2011 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31052012-164145/
    • Vancouver

      Santos AG dos. Working closely with corpora. Proposta de ensino de colocações adverbiais em inglês para negócios, sob a luz da Linguística de Corpus [Internet]. 2011 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31052012-164145/
  • Source: Abstracts. Conference titles: Corpus Linguistics Conference - CL. Unidades: FFLCH, ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      DAYRELL, Carmen et al. Towards a multi-label sentence classifier for automatic identification of rhetorical moves in English abstracts. 2011, Anais.. Birmingham: University of Birmingham, 2011. Disponível em: http://cl2011.org.uk/abstracts.pdf. Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Dayrell, C., Candido Junior, A., Tagnin, S. E. O., Lima, G., Feltrim, V. D., & Aluísio, S. M. (2011). Towards a multi-label sentence classifier for automatic identification of rhetorical moves in English abstracts. In Abstracts. Birmingham: University of Birmingham. Recuperado de http://cl2011.org.uk/abstracts.pdf
    • NLM

      Dayrell C, Candido Junior A, Tagnin SEO, Lima G, Feltrim VD, Aluísio SM. Towards a multi-label sentence classifier for automatic identification of rhetorical moves in English abstracts [Internet]. Abstracts. 2011 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://cl2011.org.uk/abstracts.pdf
    • Vancouver

      Dayrell C, Candido Junior A, Tagnin SEO, Lima G, Feltrim VD, Aluísio SM. Towards a multi-label sentence classifier for automatic identification of rhetorical moves in English abstracts [Internet]. Abstracts. 2011 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://cl2011.org.uk/abstracts.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, LETRAMENTO, LINGUÍSTICA, FORMAÇÃO DE PROFESSORES

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      KINDERMANN, Cristina Arcuri Eluf. Nova interface pedagógica: linguística  de corpus + multiletramentos na formação do professor de lingua inglesa. 2011. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2011. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26052011-134021/. Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Kindermann, C. A. E. (2011). Nova interface pedagógica: linguística  de corpus + multiletramentos na formação do professor de lingua inglesa (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26052011-134021/
    • NLM

      Kindermann CAE. Nova interface pedagógica: linguística  de corpus + multiletramentos na formação do professor de lingua inglesa [Internet]. 2011 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26052011-134021/
    • Vancouver

      Kindermann CAE. Nova interface pedagógica: linguística  de corpus + multiletramentos na formação do professor de lingua inglesa [Internet]. 2011 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26052011-134021/
  • Source: Corpora no ensino de línguas estrangeiras. Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA APLICADA, ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Corpora on-line. Corpora no ensino de línguas estrangeiras. Tradução . São Paulo: Hub Editorial, 2011. . . Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Tagnin, S. E. O. (2011). Corpora on-line. In Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial.
    • NLM

      Tagnin SEO. Corpora on-line. In: Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial; 2011. [citado 2024 maio 05 ]
    • Vancouver

      Tagnin SEO. Corpora on-line. In: Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial; 2011. [citado 2024 maio 05 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA INGLESA, FUTEBOL, FRASEOLOGIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MATUDA, Sabrina. A fraseologia do futebol: um estudo bilingue português-inglês direcionado pelo corpus. 2011. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2011. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102011-105346/. Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Matuda, S. (2011). A fraseologia do futebol: um estudo bilingue português-inglês direcionado pelo corpus (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102011-105346/
    • NLM

      Matuda S. A fraseologia do futebol: um estudo bilingue português-inglês direcionado pelo corpus [Internet]. 2011 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102011-105346/
    • Vancouver

      Matuda S. A fraseologia do futebol: um estudo bilingue português-inglês direcionado pelo corpus [Internet]. 2011 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102011-105346/
  • Source: Dicionários na teoria e na prática: como e para quem são feitos. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA PORTUGUESA, LEXICOGRAFIA, DICIONÁRIOS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TAGNIN, Stella Esther Ortweiler e VALE, Oto Araújo. Conversando com estudiosos de lexicografia. [Entrevista a Claudia Xatara; Cleci Regina Bevilacqua; Philippe René Marie Humblé]. Dicionários na teoria e na prática: como e para quem são feitos. Tradução . São Paulo: Parábola Editorial, 2011. . . Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Tagnin, S. E. O., & Vale, O. A. (2011). Conversando com estudiosos de lexicografia. [Entrevista a Claudia Xatara; Cleci Regina Bevilacqua; Philippe René Marie Humblé]. In Dicionários na teoria e na prática: como e para quem são feitos. São Paulo: Parábola Editorial.
    • NLM

      Tagnin SEO, Vale OA. Conversando com estudiosos de lexicografia. [Entrevista a Claudia Xatara; Cleci Regina Bevilacqua; Philippe René Marie Humblé]. In: Dicionários na teoria e na prática: como e para quem são feitos. São Paulo: Parábola Editorial; 2011. [citado 2024 maio 05 ]
    • Vancouver

      Tagnin SEO, Vale OA. Conversando com estudiosos de lexicografia. [Entrevista a Claudia Xatara; Cleci Regina Bevilacqua; Philippe René Marie Humblé]. In: Dicionários na teoria e na prática: como e para quem são feitos. São Paulo: Parábola Editorial; 2011. [citado 2024 maio 05 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA APLICADA, TRADUÇÃO SIMULTÂNEA, GLOSSÁRIOS (ELABORAÇÃO)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      NEJM, Carla Cynira Lima. Interpretação simultânea: a linguística de Corpus na preparação do intérprete. 2011. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2011. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-29092011-095400/. Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Nejm, C. C. L. (2011). Interpretação simultânea: a linguística de Corpus na preparação do intérprete (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-29092011-095400/
    • NLM

      Nejm CCL. Interpretação simultânea: a linguística de Corpus na preparação do intérprete [Internet]. 2011 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-29092011-095400/
    • Vancouver

      Nejm CCL. Interpretação simultânea: a linguística de Corpus na preparação do intérprete [Internet]. 2011 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-29092011-095400/
  • Source: Corpora no ensino de línguas estrangeiras. Unidade: FFLCH

    Assunto: GLOSSÁRIOS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Glossários de linguística de corpus. Corpora no ensino de línguas estrangeiras. Tradução . São Paulo: Hub Editorial, 2011. . . Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Tagnin, S. E. O. (2011). Glossários de linguística de corpus. In Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial.
    • NLM

      Tagnin SEO. Glossários de linguística de corpus. In: Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial; 2011. [citado 2024 maio 05 ]
    • Vancouver

      Tagnin SEO. Glossários de linguística de corpus. In: Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial; 2011. [citado 2024 maio 05 ]
  • Source: Corpora no ensino de línguas estrangeiras. Unidade: FFLCH

    Subjects: ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, LINGUÍSTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      VIANA, Vander e TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Há 50 anos o professor de língua talvez não conhecesse.. [Introdução]. Corpora no ensino de línguas estrangeiras. Tradução . São Paulo: Hub Editorial, 2011. . . Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Viana, V., & Tagnin, S. E. O. (2011). Há 50 anos o professor de língua talvez não conhecesse.. [Introdução]. In Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial.
    • NLM

      Viana V, Tagnin SEO. Há 50 anos o professor de língua talvez não conhecesse.. [Introdução]. In: Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial; 2011. [citado 2024 maio 05 ]
    • Vancouver

      Viana V, Tagnin SEO. Há 50 anos o professor de língua talvez não conhecesse.. [Introdução]. In: Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial; 2011. [citado 2024 maio 05 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA INGLESA (GRAMÁTICA), ADVÉRBIO, FRASEOLOGIA, LINGUÍSTICA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MORAES, Helmara Febeliana Real de. O advérbio em fraseologias das áreas da culinária e do direito contratual: um estudo baseado em corpus. 2011. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2011. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-21032011-085751/. Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Moraes, H. F. R. de. (2011). O advérbio em fraseologias das áreas da culinária e do direito contratual: um estudo baseado em corpus (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-21032011-085751/
    • NLM

      Moraes HFR de. O advérbio em fraseologias das áreas da culinária e do direito contratual: um estudo baseado em corpus [Internet]. 2011 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-21032011-085751/
    • Vancouver

      Moraes HFR de. O advérbio em fraseologias das áreas da culinária e do direito contratual: um estudo baseado em corpus [Internet]. 2011 ;[citado 2024 maio 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-21032011-085751/
  • Source: Corpora no ensino de línguas estrangeiras. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (ESTUDO E ENSINO), GLOSSÁRIOS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ALVES, Fábio e TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Corpora e o ensino de tradução: o papel do automonitoramento e da conscientização cognitivo-discursiva no processo de aprendizagem de tradutores novatos. Corpora no ensino de línguas estrangeiras. Tradução . São Paulo: Hub Editorial, 2011. . . Acesso em: 05 maio 2024.
    • APA

      Alves, F., & Tagnin, S. E. O. (2011). Corpora e o ensino de tradução: o papel do automonitoramento e da conscientização cognitivo-discursiva no processo de aprendizagem de tradutores novatos. In Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial.
    • NLM

      Alves F, Tagnin SEO. Corpora e o ensino de tradução: o papel do automonitoramento e da conscientização cognitivo-discursiva no processo de aprendizagem de tradutores novatos. In: Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial; 2011. [citado 2024 maio 05 ]
    • Vancouver

      Alves F, Tagnin SEO. Corpora e o ensino de tradução: o papel do automonitoramento e da conscientização cognitivo-discursiva no processo de aprendizagem de tradutores novatos. In: Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial; 2011. [citado 2024 maio 05 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024