Da compilação do Corpus à publicação de um vocabulário bilíngue de fotografia: uma vivência real no ensino de tradução (2013)
- Autor:
- Autor USP: TAGNIN, STELLA ESTHER ORTWEILER - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: FOTOGRAFIA; GLOSSÁRIOS
- Language: Português
- Abstract: A comunicação relatará o processo completo da produção de um glossário de fotografia com alunos de um curso de tradução na USP. Primeiramente foram estabelecidas as áreas principais do domínio da fotografia e os alunos foram divididos em grupos, cada um responsável pela compilação do corpus de uma área. A partir daí foram selecionadas as palavras-chave e criadas as entradas do glossário segundo parâmetros pré-estabelecidos. Mas nem tudo foi fácil:também serão discutidos os problemas e dificuldades. O produto final foi publicado pela editora SBS no início deste ano.
- Imprenta:
- Publisher: UFSC
- Publisher place: Florianópolis
- Date published: 2013
- Source:
- Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT
-
ABNT
TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Da compilação do Corpus à publicação de um vocabulário bilíngue de fotografia: uma vivência real no ensino de tradução. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 20 fev. 2026. -
APA
Tagnin, S. E. O. (2013). Da compilação do Corpus à publicação de um vocabulário bilíngue de fotografia: uma vivência real no ensino de tradução. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC. -
NLM
Tagnin SEO. Da compilação do Corpus à publicação de um vocabulário bilíngue de fotografia: uma vivência real no ensino de tradução. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2026 fev. 20 ] -
Vancouver
Tagnin SEO. Da compilação do Corpus à publicação de um vocabulário bilíngue de fotografia: uma vivência real no ensino de tradução. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2026 fev. 20 ] - Pesquisas com corpora: tradução, ensino e aprendizagem
- Tradução técnico-científica e linguística de Corpus: pesquisa, terminologia e ensino
- A linguística de corpus na e para a tradução
- CorTrad and Portuguese-English translation studies: investigating colours
- Corpus-driven terminology in Brazil
- Percepcao das diferencas de registro e a funcao do texto na traducao
- Com o advento dos corpora eletrônicos... [Apresentação]
- Uma seleção de material bibliográfico sobre tradução e corpora
- Lá da Austrália: contos
- Há algum tempo, ao receber uma solicitação de tradução... [Introdução]
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas