Há algum tempo, ao receber uma solicitação de tradução... [Introdução] (2015)
- Authors:
- Autor USP: TAGNIN, STELLA ESTHER ORTWEILER - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assunto: TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher: Hub Editorial
- Publisher place: São Paulo
- Date published: 2015
- Source:
- Título: Corpora na tradução
- Volume/Número/Paginação/Ano: 331 p
-
ABNT
Há algum tempo, ao receber uma solicitação de tradução.. [Introdução]. Corpora na tradução. Tradução . São Paulo: Hub Editorial, 2015. . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Viana_V_3147059_HaAlgumTempo.pdf. Acesso em: 05 nov. 2024. -
APA
Há algum tempo, ao receber uma solicitação de tradução.. [Introdução]. (2015). Há algum tempo, ao receber uma solicitação de tradução.. [Introdução]. In Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Viana_V_3147059_HaAlgumTempo.pdf -
NLM
Há algum tempo, ao receber uma solicitação de tradução.. [Introdução] [Internet]. In: Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial; 2015. [citado 2024 nov. 05 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Viana_V_3147059_HaAlgumTempo.pdf -
Vancouver
Há algum tempo, ao receber uma solicitação de tradução.. [Introdução] [Internet]. In: Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial; 2015. [citado 2024 nov. 05 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Viana_V_3147059_HaAlgumTempo.pdf - COMMET - A multilingual corpus for teaching and translation
- Vocabulário para culinária: inglês-português
- Expressoes idiomaticas e convencionais
- Desafio de traduzir as metaforas de saul bellow
- Aspectos culturais: as pedras no caminho do tradutor
- Bilingual dictionary of verbal colligations - english-portuguese, portuguese-english in process
- Lady Weare e a Bodisatva
- Crop: Revista da área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana-Departamento de Letras Modernas
- Tradition, translation, transculturation: the ex-centric's viewpoint
- Lingüística de corpus aplicada a áreas afins: projeto COMET
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas