Filtros : "FFLCH-FLM" "PISETTA, LENITA MARIA RIMOLI" Removidos: "Indexado no PubMed" "2012" "PEDRAZZOLI NETO, MARIO" "Kanzepolsky, Adriana" "Estados Unidos" "1938" "Congreso Internacional de ALFAL - Associação de Linguística e Filologia da América Latina" "Congresso ABRALIC : terras e gentes" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA INGLESA, DUBLAGEM

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      COSTA, Cynthia Beatrice. As múltiplas vozes narrativas de Jane Eyre: romance e filme. TradTerm, v. 44, n. ju 2023, p. 138-156, 2023Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v44p138-156X-X. Acesso em: 07 jul. 2024.
    • APA

      Costa, C. B. (2023). As múltiplas vozes narrativas de Jane Eyre: romance e filme. TradTerm, 44( ju 2023), 138-156. doi:10.11606/issn.2317-9511.v44p138-156X-X
    • NLM

      Costa CB. As múltiplas vozes narrativas de Jane Eyre: romance e filme [Internet]. TradTerm. 2023 ;44( ju 2023): 138-156.[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v44p138-156X-X
    • Vancouver

      Costa CB. As múltiplas vozes narrativas de Jane Eyre: romance e filme [Internet]. TradTerm. 2023 ;44( ju 2023): 138-156.[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v44p138-156X-X
  • Source: Trabalhos em Linguística Aplicada. Unidade: FFLCH

    Assunto: NARRATIVA

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LIMA, Érica e PISETTA, LENITA MARIA RIMOLI. A virada dos afetos sobre a razão: um caso de intervenção tradutória ressignificado. Trabalhos em Linguística Aplicada, v. 62, n. 2, p. 182-193, 2023Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/01031813v62220238674300. Acesso em: 07 jul. 2024.
    • APA

      Lima, É., & PISETTA, L. E. N. I. T. A. M. A. R. I. A. R. I. M. O. L. I. (2023). A virada dos afetos sobre a razão: um caso de intervenção tradutória ressignificado. Trabalhos em Linguística Aplicada, 62( 2), 182-193. doi:10.1590/01031813v62220238674300
    • NLM

      Lima É, PISETTA LENITAMARIARIMOLI. A virada dos afetos sobre a razão: um caso de intervenção tradutória ressignificado [Internet]. Trabalhos em Linguística Aplicada. 2023 ; 62( 2): 182-193.[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://doi.org/10.1590/01031813v62220238674300
    • Vancouver

      Lima É, PISETTA LENITAMARIARIMOLI. A virada dos afetos sobre a razão: um caso de intervenção tradutória ressignificado [Internet]. Trabalhos em Linguística Aplicada. 2023 ; 62( 2): 182-193.[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://doi.org/10.1590/01031813v62220238674300
  • Source: Cadernos de Literatura e Tradução. Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA NORTE-AMERICANA

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      COSTA, Cynthia Beatrice e PISETTA, Lenita Maria Rimoli. E.A.P.: A Note, de Peter LaSalle, tradução e comentário: uma experiência coletiva. Cadernos de Literatura e Tradução, n. 26, p. 218-231, 2023Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i26p218-231. Acesso em: 07 jul. 2024.
    • APA

      Costa, C. B., & Pisetta, L. M. R. (2023). E.A.P.: A Note, de Peter LaSalle, tradução e comentário: uma experiência coletiva. Cadernos de Literatura e Tradução, ( 26), 218-231. doi:10.11606/issn.2359-5388.i26p218-231
    • NLM

      Costa CB, Pisetta LMR. E.A.P.: A Note, de Peter LaSalle, tradução e comentário: uma experiência coletiva [Internet]. Cadernos de Literatura e Tradução. 2023 ;( 26): 218-231.[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i26p218-231
    • Vancouver

      Costa CB, Pisetta LMR. E.A.P.: A Note, de Peter LaSalle, tradução e comentário: uma experiência coletiva [Internet]. Cadernos de Literatura e Tradução. 2023 ;( 26): 218-231.[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i26p218-231
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA INGLESA, ROMANCE

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Middlemarch: um estudo de uma vida provinciana. [Revisão de Tradução]. . São Paulo: Martin Claret. . Acesso em: 07 jul. 2024. , 2023
    • APA

      Middlemarch: um estudo de uma vida provinciana. [Revisão de Tradução]. (2023). Middlemarch: um estudo de uma vida provinciana. [Revisão de Tradução]. São Paulo: Martin Claret.
    • NLM

      Middlemarch: um estudo de uma vida provinciana. [Revisão de Tradução]. 2023 ;[citado 2024 jul. 07 ]
    • Vancouver

      Middlemarch: um estudo de uma vida provinciana. [Revisão de Tradução]. 2023 ;[citado 2024 jul. 07 ]
  • Source: Revista de Letras. Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA NORTE-AMERICANA

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PISETTA, Lenita Maria Rimoli. Sleeping mask e máscara de dormir: um conto de Peter Lasalle e sua tradução em português brasileiro. Revista de Letras, v. 1, n. 42, p. 1-11, 2023Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.36517/revletras.42.1.12. Acesso em: 07 jul. 2024.
    • APA

      Pisetta, L. M. R. (2023). Sleeping mask e máscara de dormir: um conto de Peter Lasalle e sua tradução em português brasileiro. Revista de Letras, 1( 42), 1-11. doi:10.36517/revletras.42.1.12
    • NLM

      Pisetta LMR. Sleeping mask e máscara de dormir: um conto de Peter Lasalle e sua tradução em português brasileiro [Internet]. Revista de Letras. 2023 ; 1( 42): 1-11.[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://doi.org/10.36517/revletras.42.1.12
    • Vancouver

      Pisetta LMR. Sleeping mask e máscara de dormir: um conto de Peter Lasalle e sua tradução em português brasileiro [Internet]. Revista de Letras. 2023 ; 1( 42): 1-11.[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://doi.org/10.36517/revletras.42.1.12
  • Source: Estudos linguísticos e literários em inglês: 50 anos na USP. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA INGLESA, LINGUÍSTICA, LITERATURA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PISETTA, Lenita Maria Rimoli. Em terra estrangeira: incursões na literatura brasileira no mundo da língua inglesa. Estudos linguísticos e literários em inglês: 50 anos na USP. Tradução . São Paulo: Timo, 2023. . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Pisseta_LMR_3173265_EmTerraEstrangeira.pdf. Acesso em: 07 jul. 2024.
    • APA

      Pisetta, L. M. R. (2023). Em terra estrangeira: incursões na literatura brasileira no mundo da língua inglesa. In Estudos linguísticos e literários em inglês: 50 anos na USP. São Paulo: Timo. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Pisseta_LMR_3173265_EmTerraEstrangeira.pdf
    • NLM

      Pisetta LMR. Em terra estrangeira: incursões na literatura brasileira no mundo da língua inglesa [Internet]. In: Estudos linguísticos e literários em inglês: 50 anos na USP. São Paulo: Timo; 2023. [citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Pisseta_LMR_3173265_EmTerraEstrangeira.pdf
    • Vancouver

      Pisetta LMR. Em terra estrangeira: incursões na literatura brasileira no mundo da língua inglesa [Internet]. In: Estudos linguísticos e literários em inglês: 50 anos na USP. São Paulo: Timo; 2023. [citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Pisseta_LMR_3173265_EmTerraEstrangeira.pdf
  • Source: Cadernos de Tradução. Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA BRASILEIRA

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PISETTA, Lenita Maria Rimoli. “O relógio de ouro”, de Machado de Assis, e suas traduções para o inglês: uma reflexão sobre a influência do capital cultural. Cadernos de Tradução, v. 42, p. 1-16, 2022Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e81135. Acesso em: 07 jul. 2024.
    • APA

      Pisetta, L. M. R. (2022). “O relógio de ouro”, de Machado de Assis, e suas traduções para o inglês: uma reflexão sobre a influência do capital cultural. Cadernos de Tradução, 42, 1-16. doi:10.5007/2175-7968.2022.e81135
    • NLM

      Pisetta LMR. “O relógio de ouro”, de Machado de Assis, e suas traduções para o inglês: uma reflexão sobre a influência do capital cultural [Internet]. Cadernos de Tradução. 2022 ; 42 1-16.[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e81135
    • Vancouver

      Pisetta LMR. “O relógio de ouro”, de Machado de Assis, e suas traduções para o inglês: uma reflexão sobre a influência do capital cultural [Internet]. Cadernos de Tradução. 2022 ; 42 1-16.[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e81135
  • Source: Revista Graphos. Unidade: FFLCH

    Subjects: MERCADO EDITORIAL, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      COSTA, Cynthia Beatrice e PISETTA, Lenita Maria Rimoli. A tradução da literatura de massa: desafios específicos. Revista Graphos, v. 24, n. 1, p. 181-205, 2022Tradução . . Acesso em: 07 jul. 2024.
    • APA

      Costa, C. B., & Pisetta, L. M. R. (2022). A tradução da literatura de massa: desafios específicos. Revista Graphos, 24( 1), 181-205.
    • NLM

      Costa CB, Pisetta LMR. A tradução da literatura de massa: desafios específicos. Revista Graphos. 2022 ; 24( 1): 181-205.[citado 2024 jul. 07 ]
    • Vancouver

      Costa CB, Pisetta LMR. A tradução da literatura de massa: desafios específicos. Revista Graphos. 2022 ; 24( 1): 181-205.[citado 2024 jul. 07 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA INGLESA, NOVELA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Lady Susan: e outras histórias. . São Paulo: Martin Claret. . Acesso em: 07 jul. 2024. , 2022
    • APA

      Lady Susan: e outras histórias. (2022). Lady Susan: e outras histórias. São Paulo: Martin Claret.
    • NLM

      Lady Susan: e outras histórias. 2022 ;[citado 2024 jul. 07 ]
    • Vancouver

      Lady Susan: e outras histórias. 2022 ;[citado 2024 jul. 07 ]
  • Source: Lady Susane: outras histórias. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA NORTE-AMERICANA, ROMANCE

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Uma viagem pela mente da Austen adolescente. [Prefácio]. Lady Susane: outras histórias. São Paulo: Martin Claret. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Pisetta_LMR_3174688_UmaViagemPelaMenteDaAustenAdolescente.pdf. Acesso em: 07 jul. 2024. , 2022
    • APA

      Uma viagem pela mente da Austen adolescente. [Prefácio]. (2022). Uma viagem pela mente da Austen adolescente. [Prefácio]. Lady Susane: outras histórias. São Paulo: Martin Claret. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Pisetta_LMR_3174688_UmaViagemPelaMenteDaAustenAdolescente.pdf
    • NLM

      Uma viagem pela mente da Austen adolescente. [Prefácio] [Internet]. Lady Susane: outras histórias. 2022 ;[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Pisetta_LMR_3174688_UmaViagemPelaMenteDaAustenAdolescente.pdf
    • Vancouver

      Uma viagem pela mente da Austen adolescente. [Prefácio] [Internet]. Lady Susane: outras histórias. 2022 ;[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Pisetta_LMR_3174688_UmaViagemPelaMenteDaAustenAdolescente.pdf
  • Source: O grande Gatsby. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA NORTE-AMERICANA, ROMANCE

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Afinal, o que queria Gatsby? [Prefácio]. O grande Gatsby. São Paulo: Martin Claret. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Pisetta_LMR_3174686_AfinalOQueQueriaGabtsby.pdf. Acesso em: 07 jul. 2024. , 2021
    • APA

      Afinal, o que queria Gatsby? [Prefácio]. (2021). Afinal, o que queria Gatsby? [Prefácio]. O grande Gatsby. São Paulo: Martin Claret. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Pisetta_LMR_3174686_AfinalOQueQueriaGabtsby.pdf
    • NLM

      Afinal, o que queria Gatsby? [Prefácio] [Internet]. O grande Gatsby. 2021 ;[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Pisetta_LMR_3174686_AfinalOQueQueriaGabtsby.pdf
    • Vancouver

      Afinal, o que queria Gatsby? [Prefácio] [Internet]. O grande Gatsby. 2021 ;[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Pisetta_LMR_3174686_AfinalOQueQueriaGabtsby.pdf
  • Source: Villette. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA INGLESA, ROMANCE

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Narradora marota. [Prefácio]. Villette. São Paulo: Martin Claret. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Esteves_LMR_3176848_NarradoraMarota.pdf. Acesso em: 07 jul. 2024. , 2021
    • APA

      Narradora marota. [Prefácio]. (2021). Narradora marota. [Prefácio]. Villette. São Paulo: Martin Claret. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Esteves_LMR_3176848_NarradoraMarota.pdf
    • NLM

      Narradora marota. [Prefácio] [Internet]. Villette. 2021 ;[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Esteves_LMR_3176848_NarradoraMarota.pdf
    • Vancouver

      Narradora marota. [Prefácio] [Internet]. Villette. 2021 ;[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Esteves_LMR_3176848_NarradoraMarota.pdf
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LENDAS MEDIEVAIS

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      DIAS, Natalia Ferrigolli e PISETTA, Lenita Maria Rimoli. Sobre a tradução em prosa comentada de trechos da obra Midsummer Night And Other Tales In Verse, de John Masefield. TradTerm, v. fe 2021, p. 91-115, 2021Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v38p91-115. Acesso em: 07 jul. 2024.
    • APA

      Dias, N. F., & Pisetta, L. M. R. (2021). Sobre a tradução em prosa comentada de trechos da obra Midsummer Night And Other Tales In Verse, de John Masefield. TradTerm, fe 2021, 91-115. doi:10.11606/issn.2317-9511.v38p91-115
    • NLM

      Dias NF, Pisetta LMR. Sobre a tradução em prosa comentada de trechos da obra Midsummer Night And Other Tales In Verse, de John Masefield [Internet]. TradTerm. 2021 ; fe 2021 91-115.[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v38p91-115
    • Vancouver

      Dias NF, Pisetta LMR. Sobre a tradução em prosa comentada de trechos da obra Midsummer Night And Other Tales In Verse, de John Masefield [Internet]. TradTerm. 2021 ; fe 2021 91-115.[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v38p91-115
  • Source: Ilha do Desterro. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ESTEVES, Lenita Rimoli. Dois projetos de tradução para a República dos sonhos, de Nélida Piñon. Ilha do Desterro, v. 72, n. 2, p. 379-397, 2019Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n2p379. Acesso em: 07 jul. 2024.
    • APA

      Esteves, L. R. (2019). Dois projetos de tradução para a República dos sonhos, de Nélida Piñon. Ilha do Desterro, 72( 2), 379-397. doi:10.5007/2175-8026.2019v72n2p379
    • NLM

      Esteves LR. Dois projetos de tradução para a República dos sonhos, de Nélida Piñon [Internet]. Ilha do Desterro. 2019 ; 72( 2): 379-397.[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n2p379
    • Vancouver

      Esteves LR. Dois projetos de tradução para a República dos sonhos, de Nélida Piñon [Internet]. Ilha do Desterro. 2019 ; 72( 2): 379-397.[citado 2024 jul. 07 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n2p379

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024