“O relógio de ouro”, de Machado de Assis, e suas traduções para o inglês: uma reflexão sobre a influência do capital cultural (2022)
- Autor:
- Autor USP: PISETTA, LENITA MARIA RIMOLI - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.5007/2175-7968.2022.e81135
- Assunto: LITERATURA BRASILEIRA
- Keywords: Capital cultural
- Language: Português
- Abstract: Este artigo é um relato meio anedótico de uma jornada interpretativa que começou casualmente e foi se aprofundando e adensando à medida que traduções do conto original de Machado de Assis intitulado “O Relógio de Ouro” foram sendo conhecidas e comparadas. Dois termos em particular, “nhonhô” e “Iaiá”, têm diferentes soluções tradutórias que acabam influindo no texto de tal modo a mudar o desfecho do conto e sua interpretação como um todo. Uma constatação de que o conto tem uma versão anterior publicada em formato seriado, ou folhetim, acaba conferindo ainda mais complexidade à rede de interpretações. Em algumas instâncias, fica clara a influência do capital cultural, como proposto por Pierre Bourdieu
- Imprenta:
- Publisher place: Florianópolis
- Date published: 2022
- Source:
- Título: Cadernos de Tradução
- ISSN: 2175-7968
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 42, p. 1-16, 2022
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by-nc-nd
-
ABNT
PISETTA, Lenita Maria Rimoli. “O relógio de ouro”, de Machado de Assis, e suas traduções para o inglês: uma reflexão sobre a influência do capital cultural. Cadernos de Tradução, v. 42, p. 1-16, 2022Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Pisetta_LMR_3085295_ORelogioDeOuroDeMachadoDeAssisESuasTraducoesParaOIngles.pdf. Acesso em: 04 ago. 2025. -
APA
Pisetta, L. M. R. (2022). “O relógio de ouro”, de Machado de Assis, e suas traduções para o inglês: uma reflexão sobre a influência do capital cultural. Cadernos de Tradução, 42, 1-16. doi:10.5007/2175-7968.2022.e81135 -
NLM
Pisetta LMR. “O relógio de ouro”, de Machado de Assis, e suas traduções para o inglês: uma reflexão sobre a influência do capital cultural [Internet]. Cadernos de Tradução. 2022 ; 42 1-16.[citado 2025 ago. 04 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Pisetta_LMR_3085295_ORelogioDeOuroDeMachadoDeAssisESuasTraducoesParaOIngles.pdf -
Vancouver
Pisetta LMR. “O relógio de ouro”, de Machado de Assis, e suas traduções para o inglês: uma reflexão sobre a influência do capital cultural [Internet]. Cadernos de Tradução. 2022 ; 42 1-16.[citado 2025 ago. 04 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Pisetta_LMR_3085295_ORelogioDeOuroDeMachadoDeAssisESuasTraducoesParaOIngles.pdf - Tradução e impropriedade: uma leitura de les nègres du traducteur, de Claude Bleton
- Em poesia: a paixão da linguagem, o poeta Paulo Leminski...[Apresentação]
- Uma discussão sobre a prática da retradução com base no caso das republicações de obras de Clarice Lispector no exterior
- A tradução da literatura de massa: desafios específicos
- Sleeping mask e máscara de dormir: um conto de Peter Lasalle e sua tradução em português brasileiro
- Lady Susan: e outras histórias
- Finnegans Wake, a (des)leitura imposta por Joyce e seus desdobramentos para a teoria da tradução
- A tradução do romance-folhetim no Século XIX brasileiro
- Quando tradutores são autores: a reviravolta efetuada pela "função do autor"
- The lord in the ring ou "e eu, menos a conhecera, mais a amara?"
Informações sobre o DOI: 10.5007/2175-7968.2022.e81135 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas