Emplumando a grande castanheira (2013)
- Autor:
- Autor USP: FALEIROS, ÁLVARO SILVEIRA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: TRADUÇÃO; LITERATURAS INDÍGENAS
- Language: Português
- Abstract: O intuito deste trabalho é apresentar um projeto de retradução de um canto araweté, traduzido e comentado por Viveiros de Castro em Araweté: os deuses canibais. O "canto da castanheira" nome dado por Viveiros de Castro ao canto, é utilizado pelo antropólogo para ilustrar a complexidade enunciativa-citacional dos cantos xamanísticos araweté. Conforme Viveiros de Castro, o canto xamanístico araweté "é uma canção de canções, um discurso de discursos, é polilógico", motivo pelo qual analisa-se, primeiro, a complexidade enunciativa do canto, para, em seguida, apresentar sua retradução.
- Imprenta:
- Publisher: UFSC
- Publisher place: Florianópolis
- Date published: 2013
- Source:
- Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT
-
ABNT
FALEIROS, Álvaro. Emplumando a grande castanheira. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 15 jan. 2026. -
APA
Faleiros, Á. (2013). Emplumando a grande castanheira. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC. -
NLM
Faleiros Á. Emplumando a grande castanheira. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2026 jan. 15 ] -
Vancouver
Faleiros Á. Emplumando a grande castanheira. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2026 jan. 15 ] - Caligramas
- À sombra de Júlia: atritos do traduzir
- A construção de um pensador: aspectos constitutivos do intelectual Alphonsus de Guimaraens
- Paratextos editoriais
- Som, sentido e sintaxe na tradução poética: Le Chant d´amour de Guillaume Apollinaire
- A crítica da retradução poética
- Assim se fez a lua
- Um lance de dados
- A tradução do poema no Brasil: algumas tendências atuais
- Uma leitura dos poemas plásticos e do modo como foram aqui traduzidos... [Introdução]
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas