Esta edição da Cadernos de Literatura em Tradução comprova, de fio a pavio, que certo número ímpar temido como... [Apresentação] (2012)
- Authors:
- Autor USP: FALEIROS, ÁLVARO SILVEIRA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA; POESIA; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título: Cadernos de Literatura em Tradução
- ISSN: 1981-2558
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 13, p. 9-10, 2012
-
ABNT
FALEIROS, Álvaro et al. Esta edição da Cadernos de Literatura em Tradução comprova, de fio a pavio, que certo número ímpar temido como.. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 27 abr. 2025. , 2012 -
APA
Faleiros, Á., Wolkoff, G., Nowinska, M., Della Valle, M., Pereira, N. M., & Diniz, T. F. (2012). Esta edição da Cadernos de Literatura em Tradução comprova, de fio a pavio, que certo número ímpar temido como.. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. -
NLM
Faleiros Á, Wolkoff G, Nowinska M, Della Valle M, Pereira NM, Diniz TF. Esta edição da Cadernos de Literatura em Tradução comprova, de fio a pavio, que certo número ímpar temido como.. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2012 ;( 13): 9-10.[citado 2025 abr. 27 ] -
Vancouver
Faleiros Á, Wolkoff G, Nowinska M, Della Valle M, Pereira NM, Diniz TF. Esta edição da Cadernos de Literatura em Tradução comprova, de fio a pavio, que certo número ímpar temido como.. [Apresentação]. Cadernos de Literatura em Tradução. 2012 ;( 13): 9-10.[citado 2025 abr. 27 ] - A tradução poética em jogo
- Som, sentido e sintaxe na tradução poética: "le chant d'amour" de Guillaume Apollinaire
- Apontamentos para uma poética xamânica do traduzir
- Poemas de blues e jazz: a musicalidade negra de Langston Hughes
- Poéticas ameríndias e tradução
- A tradução de poesia no Brasil: a invenção de uma tradição
- Antônio Risério tradutor e a re-existência ameríndia
- A crítica da retradução poética
- A construção de um pensador: aspectos constitutivos do intelectual Alphonsus de Guimaraens
- À sombra de Júlia: atritos do traduzir
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas