À sombra de Júlia: atritos do traduzir (2011)
- Autor:
- Autor USP: FALEIROS, ÁLVARO SILVEIRA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: TRADUÇÃO; LITERATURA FRANCESA; LITERATURA INFANTOJUVENIL
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título: Cadernos de Literatura em Tradução
- ISSN: 1981-2558
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 12, p. 277-284, 2011
-
ABNT
FALEIROS, Álvaro. À sombra de Júlia: atritos do traduzir. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 12, p. 277-284, 2011Tradução . . Acesso em: 21 jan. 2026. -
APA
Faleiros, Á. (2011). À sombra de Júlia: atritos do traduzir. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 12), 277-284. -
NLM
Faleiros Á. À sombra de Júlia: atritos do traduzir. Cadernos de Literatura em Tradução. 2011 ;( 12): 277-284.[citado 2026 jan. 21 ] -
Vancouver
Faleiros Á. À sombra de Júlia: atritos do traduzir. Cadernos de Literatura em Tradução. 2011 ;( 12): 277-284.[citado 2026 jan. 21 ] - Caligramas
- A construção de um pensador: aspectos constitutivos do intelectual Alphonsus de Guimaraens
- Paratextos editoriais
- Som, sentido e sintaxe na tradução poética: Le Chant d´amour de Guillaume Apollinaire
- A crítica da retradução poética
- Assim se fez a lua
- Um lance de dados
- A tradução do poema no Brasil: algumas tendências atuais
- Uma leitura dos poemas plásticos e do modo como foram aqui traduzidos... [Introdução]
- Vira e mexe nacionalismo
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas