Salut: a modernidade de Mallarmé em tradução (2012)
- Autor:
- Autor USP: FALEIROS, ÁLVARO SILVEIRA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: POESIA CONCRETA; POÉTICA; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Traduzires
- ISSN: 2238-7749
- Volume/Número/Paginação/Ano: v.1, n. 2, p. 21-30, dez. 2012
-
ABNT
FALEIROS, Álvaro. Salut: a modernidade de Mallarmé em tradução. Traduzires, v. 1, n. 2, p. 21-30, 2012Tradução . . Disponível em: http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires/article/view/8047/6117. Acesso em: 19 set. 2024. -
APA
Faleiros, Á. (2012). Salut: a modernidade de Mallarmé em tradução. Traduzires, 1( 2), 21-30. Recuperado de http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires/article/view/8047/6117 -
NLM
Faleiros Á. Salut: a modernidade de Mallarmé em tradução [Internet]. Traduzires. 2012 ;1( 2): 21-30.[citado 2024 set. 19 ] Available from: http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires/article/view/8047/6117 -
Vancouver
Faleiros Á. Salut: a modernidade de Mallarmé em tradução [Internet]. Traduzires. 2012 ;1( 2): 21-30.[citado 2024 set. 19 ] Available from: http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires/article/view/8047/6117 - A tradução poética em jogo
- Som, sentido e sintaxe na tradução poética: "le chant d'amour" de Guillaume Apollinaire
- Apontamentos para uma poética xamânica do traduzir
- Poemas de blues e jazz: a musicalidade negra de Langston Hughes
- Esta edição da Cadernos de Literatura em Tradução comprova, de fio a pavio, que certo número ímpar temido como... [Apresentação]
- Poéticas ameríndias e tradução
- A tradução de poesia no Brasil: a invenção de uma tradição
- Antônio Risério tradutor e a re-existência ameríndia
- A crítica da retradução poética
- A construção de um pensador: aspectos constitutivos do intelectual Alphonsus de Guimaraens
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas