Literaturas de língua francesa em tradução: [apresentação do dossiê] (2015)
- Authors:
- Autor USP: FALEIROS, ÁLVARO SILVEIRA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.11606/issn.2316-3976.v4i7p39-42
- Subjects: TRADUÇÃO; LITERATURA FRANCESA
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Status:
- Artigo publicado em periódico de acesso aberto (Gold Open Access)
- Versão do Documento:
- Versão publicada (Published version)
- Acessar versão aberta:
-
ABNT
MATTOS, Thiago e FALEIROS, Álvaro. Literaturas de língua francesa em tradução: [apresentação do dossiê]. Non Plus, v. 4, n. ja/ju 2015, p. 39-42, 2015Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v4i7p39-42. Acesso em: 07 maio 2026. -
APA
Mattos, T., & Faleiros, Á. (2015). Literaturas de língua francesa em tradução: [apresentação do dossiê]. Non Plus, 4( ja/ju 2015), 39-42. doi:10.11606/issn.2316-3976.v4i7p39-42 -
NLM
Mattos T, Faleiros Á. Literaturas de língua francesa em tradução: [apresentação do dossiê] [Internet]. Non Plus. 2015 ; 4( ja/ju 2015): 39-42.[citado 2026 maio 07 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v4i7p39-42 -
Vancouver
Mattos T, Faleiros Á. Literaturas de língua francesa em tradução: [apresentação do dossiê] [Internet]. Non Plus. 2015 ; 4( ja/ju 2015): 39-42.[citado 2026 maio 07 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v4i7p39-42 - Antônio Risério tradutor e a re-existência ameríndia
- Esta edição da Cadernos de Literatura em Tradução comprova, de fio a pavio, que certo número ímpar temido como... [Apresentação]
- Ana Cristina Cesar retradutora de Baudelaire
- Salut: a modernidade de Mallarmé em tradução
- Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire
- Poéticas ameríndias e tradução
- As flores do mal sem medida: por uma retradução de Charles Baudelaire
- Mário Laranjeira. [Entrevista]: trajetória de um tradutor
- Caligramas
- Senghor e o Brasil, imagens cruzadas
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
Por se tratar de integração com serviço externo, podem existir diferentes versões do trabalho (como preprints ou postprints), que podem diferir da versão publicada.
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas