Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire (2010)
- Autor:
- Autor USP: FALEIROS, ÁLVARO SILVEIRA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.5007/2175-7968.2010v1n25p113
- Subjects: TRADUÇÃO; POESIA
- Language: Português
- Abstract: Em 2003, Maria Gabriela Llansol lança em Portugal uma inovadora tradução das Flores do mal, de Charles Baudelaire, para o português,na qual estabelece critérios distintos de tradução para cada poema. A partir de dois exemplos, visa-se discutir os alcances e limitações deste projeto tradutório
- Imprenta:
- Publisher place: Florianópolis
- Date published: 2010
- Source:
- Título: Cadernos de Tradução
- ISSN: 2175-7968
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 1, n. 25, p. 113-126, 2010
- Status:
- Artigo publicado em periódico de acesso aberto (Gold Open Access)
- Versão do Documento:
- Versão publicada (Published version)
- Acessar versão aberta:
-
ABNT
FALEIROS, Álvaro. Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire. Cadernos de Tradução, v. 1, n. 25, p. 113-126, 2010Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2010v1n25p113. Acesso em: 26 mar. 2026. -
APA
Faleiros, Á. (2010). Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire. Cadernos de Tradução, 1( 25), 113-126. doi:10.5007/2175-7968.2010v1n25p113 -
NLM
Faleiros Á. Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire [Internet]. Cadernos de Tradução. 2010 ; 1( 25): 113-126.[citado 2026 mar. 26 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2010v1n25p113 -
Vancouver
Faleiros Á. Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire [Internet]. Cadernos de Tradução. 2010 ; 1( 25): 113-126.[citado 2026 mar. 26 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2010v1n25p113 - Antônio Risério tradutor e a re-existência ameríndia
- Esta edição da Cadernos de Literatura em Tradução comprova, de fio a pavio, que certo número ímpar temido como... [Apresentação]
- Ana Cristina Cesar retradutora de Baudelaire
- Salut: a modernidade de Mallarmé em tradução
- Poéticas ameríndias e tradução
- As flores do mal sem medida: por uma retradução de Charles Baudelaire
- Literaturas de língua francesa em tradução: [apresentação do dossiê]
- Mário Laranjeira. [Entrevista]: trajetória de um tradutor
- Caligramas
- Senghor e o Brasil, imagens cruzadas
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
Por se tratar de integração com serviço externo, podem existir diferentes versões do trabalho (como preprints ou postprints), que podem diferir da versão publicada.
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas