Poéticas ameríndias e tradução (2013)
- Authors:
- Autor USP: FALEIROS, ÁLVARO SILVEIRA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: TRADUÇÃO; LITERATURAS INDÍGENAS; POÉTICA
- Language: Português
- Abstract: Parte relevante das produções criativas existentes no Brasil, as poéticas amerindias ainda não têm recebido a devida atenção, apesar de um conjunto de trabalhos recentes ter começado a lhes dar certa visibilidade (tais como os de Betty Mindlin, Josely Vianna Baptista, Douglas Diegues, Sérgio Medeiros,Rosângela deTugny,Bruna Franchetto e Pedro Cesarino).Trata-se de trabalhos realizados na interface entre a linguistica, a etnologia e os estudos literários que têm produzido uma articulação da tradução com a investigação de suas originalidades conceituais. Diante da multiplicidade de povos e línguas existentes no Brasil, podemos constatar que, malgrado tais esforços, ainda faltam estudos para uma compreensão atualizada dessas poéticas. O intuito do simpósio é refletir sobre os modos de traduzi-las e os seus desafios teóricos, seja por meio de produções dedicadas a tradições orais específicas, seja pela transformação de referenciais indígenas pela literatura brasileira e das Américas.
- Imprenta:
- Publisher: UFSC
- Publisher place: Florianópolis
- Date published: 2013
- Source:
- Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT
-
ABNT
Poéticas ameríndias e tradução. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 06 fev. 2026. -
APA
Poéticas ameríndias e tradução. (2013). Poéticas ameríndias e tradução. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC. -
NLM
Poéticas ameríndias e tradução. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2026 fev. 06 ] -
Vancouver
Poéticas ameríndias e tradução. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2026 fev. 06 ] - Antônio Risério tradutor e a re-existência ameríndia
- Esta edição da Cadernos de Literatura em Tradução comprova, de fio a pavio, que certo número ímpar temido como... [Apresentação]
- Ana Cristina Cesar retradutora de Baudelaire
- Salut: a modernidade de Mallarmé em tradução
- Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire
- As flores do mal sem medida: por uma retradução de Charles Baudelaire
- Literaturas de língua francesa em tradução: [apresentação do dossiê]
- Mário Laranjeira. [Entrevista]: trajetória de um tradutor
- Caligramas
- Senghor e o Brasil, imagens cruzadas
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas