Modal readings of sentence connectives in german and portuguese (2010)
- Authors:
- Autor USP: REICHMANN, TINKA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LÍNGUA PORTUGUESA (GRAMÁTICA); LÍNGUA ALEMÃ (GRAMÁTICA); GRAMÁTICA COMPARADA; SEMÂNTICA
- Keywords: Conectores; Modalidade; Deutsch; Deutsche Sprache; Modalität; Komparative Grammatik; Semantik
- Language: Inglês
- Imprenta:
- ISBN: 9783110234336
- Source:
-
ABNT
BLUHDORN, Hardarik Gerhard Juergen e REICHMANN, Tinka. Modal readings of sentence connectives in german and portuguese. Modality and mood in romance: modal interpretation, mood selction, and mood alternation. Tradução . Berlin: Gruyter, 2010. . . Acesso em: 25 jan. 2026. -
APA
Bluhdorn, H. G. J., & Reichmann, T. (2010). Modal readings of sentence connectives in german and portuguese. In Modality and mood in romance: modal interpretation, mood selction, and mood alternation. Berlin: Gruyter. -
NLM
Bluhdorn HGJ, Reichmann T. Modal readings of sentence connectives in german and portuguese. In: Modality and mood in romance: modal interpretation, mood selction, and mood alternation. Berlin: Gruyter; 2010. [citado 2026 jan. 25 ] -
Vancouver
Bluhdorn HGJ, Reichmann T. Modal readings of sentence connectives in german and portuguese. In: Modality and mood in romance: modal interpretation, mood selction, and mood alternation. Berlin: Gruyter; 2010. [citado 2026 jan. 25 ] - Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt
- Capoeira: eine Kultur mit eigenen Regeln
- Reflexões sobre a linguagem jurídica brasileira e as conseqüências para a tradução
- Gerichte und Richterämter: ein terminologischer Vergleich zwischen Brasilien und Deutschland
- O encontro entre as culturas na tradução
- Ein maeister der lebenskunst: Erich Otto Blaich, Künstler un Lehrer
- Quando, em 1988, Alain le Pichon e Umberto Eco, os "pais fundadores"...[Prefácio]
- Resenha sem título próprio
- É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus...[Apresentação]
- Equivalência funcional na tradução juramentada
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas