É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus...[Apresentação] (2013)
- Autor:
- Autor USP: REICHMANN, TINKA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assunto: TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título: TradTerm
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 21, p. 9-10, jul. 2013
-
ABNT
REICHMANN, Tinka. É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 05 mar. 2026. , 2013 -
APA
Reichmann, T. (2013). É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. -
NLM
Reichmann T. É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. 2013 ;( 21): 9-10.[citado 2026 mar. 05 ] -
Vancouver
Reichmann T. É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. 2013 ;( 21): 9-10.[citado 2026 mar. 05 ] - Sprachvergleich: kontrastive linguistik
- Zur Relevanz der kontrastiven Linguistik für die Translationsdidaktik
- Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs
- Vorliegender Band versammelt Beiträge der von uns initiierten und...[Introdução]
- Seu Dotô/ Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as consequências para a tradução
- Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt
- Capoeira: eine Kultur mit eigenen Regeln
- Reflexões sobre a linguagem jurídica brasileira e as conseqüências para a tradução
- Gerichte und Richterämter: ein terminologischer Vergleich zwischen Brasilien und Deutschland
- O encontro entre as culturas na tradução
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas