Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs (2013)
- Authors:
- Autor USP: REICHMANN, TINKA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.1515/zrp-2013-0068
- Subjects: GRAMÁTICA; ADVÉRBIO; LÍNGUA ALEMÃ
- Keywords: Orações adverbiais; Coerência; Infinitivo; Gramática comparada; Linguística contrastiva; Sintaxe; Deutsche Sprache; Portugiesisch; Adverb; Adverbialsatz; Kohärenz; Infinitvsatz; Komparative Grammatik; Kontrastive Linguistik; Syntax
- Language: Alemão
- Abstract: Este artigo trata de orações subordinadas adverbiais finitas e infinitivos adverbiais. No português, como em outras línguas românicas, os infinitivos adverbiais são usados com mais frequência e com uma maior diversidade de funções do que no alemão. O artigo enfoca as diferenças semânticas e textuais entre orações finitas e infinitivos. Mostra-se que os infinitivos, por meio de suas preposições introdutórias, vinculam o estado de coisas descrito ao texto circundante (coerência da frase). Como carecem de um componente de modo verbal, eles não podem conectar o estado de coisas ao falante e ao discurso em andamento. As orações adverbiais finitas estão ligadas ao seu contexto sintático por meio de conjunções subordinativas. Além disso, elas são conectadas deiticamente ao falante e ao discurso corrente pelos componentes de tempo e modo verbal (coerência do discurso).
- Imprenta:
- Publisher place: Bad Feilnbach
- Date published: 2013
- Source:
- Título: Zeitschrift für romanische Philologie
- ISSN: 0049-8661
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 129, n. 3, p. 702\2013721, ago. 2013
- Status:
- Artigo possui versão em acesso aberto em repositório (Green Open Access)
- Versão do Documento:
- Versão submetida (Pré-print)
- Acessar versão aberta:
-
ABNT
BLÜHDORN, Hardarik e REICHMANN, Tinka. Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs. Zeitschrift für romanische Philologie, v. 129, n. 3, p. 702\2013721, 2013Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1515/zrp-2013-0068. Acesso em: 10 abr. 2026. -
APA
Blühdorn, H., & Reichmann, T. (2013). Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs. Zeitschrift für romanische Philologie, 129( 3), 702\2013721. doi:10.1515/zrp-2013-0068 -
NLM
Blühdorn H, Reichmann T. Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs [Internet]. Zeitschrift für romanische Philologie. 2013 ; 129( 3): 702\2013721.[citado 2026 abr. 10 ] Available from: https://doi.org/10.1515/zrp-2013-0068 -
Vancouver
Blühdorn H, Reichmann T. Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs [Internet]. Zeitschrift für romanische Philologie. 2013 ; 129( 3): 702\2013721.[citado 2026 abr. 10 ] Available from: https://doi.org/10.1515/zrp-2013-0068 - Sprachvergleich: kontrastive linguistik
- Zur Relevanz der kontrastiven Linguistik für die Translationsdidaktik
- Vorliegender Band versammelt Beiträge der von uns initiierten und...[Introdução]
- Seu Dotô/ Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as consequências para a tradução
- Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt
- Capoeira: eine Kultur mit eigenen Regeln
- Reflexões sobre a linguagem jurídica brasileira e as conseqüências para a tradução
- Gerichte und Richterämter: ein terminologischer Vergleich zwischen Brasilien und Deutschland
- O encontro entre as culturas na tradução
- Ein maeister der lebenskunst: Erich Otto Blaich, Künstler un Lehrer
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
Por se tratar de integração com serviço externo, podem existir diferentes versões do trabalho (como preprints ou postprints), que podem diferir da versão publicada.
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas