Reflexões sobre a linguagem jurídica brasileira e as conseqüências para a tradução (2010)
- Autor:
- Autor USP: REICHMANN, TINKA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LINGUAGEM JURÍDICA; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher: Calepinus Verlag
- Publisher place: Tübingen
- Date published: 2010
- Source:
-
ABNT
REICHMANN, Tinka. Reflexões sobre a linguagem jurídica brasileira e as conseqüências para a tradução. Portugiesische Sprachwissenschaft traditionell - modern - innovativ. Tradução . Tübingen: Calepinus Verlag, 2010. . . Acesso em: 13 mar. 2026. -
APA
Reichmann, T. (2010). Reflexões sobre a linguagem jurídica brasileira e as conseqüências para a tradução. In Portugiesische Sprachwissenschaft traditionell - modern - innovativ. Tübingen: Calepinus Verlag. -
NLM
Reichmann T. Reflexões sobre a linguagem jurídica brasileira e as conseqüências para a tradução. In: Portugiesische Sprachwissenschaft traditionell - modern - innovativ. Tübingen: Calepinus Verlag; 2010. [citado 2026 mar. 13 ] -
Vancouver
Reichmann T. Reflexões sobre a linguagem jurídica brasileira e as conseqüências para a tradução. In: Portugiesische Sprachwissenschaft traditionell - modern - innovativ. Tübingen: Calepinus Verlag; 2010. [citado 2026 mar. 13 ] - Sprachvergleich: kontrastive linguistik
- Zur Relevanz der kontrastiven Linguistik für die Translationsdidaktik
- Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs
- Vorliegender Band versammelt Beiträge der von uns initiierten und...[Introdução]
- Seu Dotô/ Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as consequências para a tradução
- Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt
- Capoeira: eine Kultur mit eigenen Regeln
- Gerichte und Richterämter: ein terminologischer Vergleich zwischen Brasilien und Deutschland
- O encontro entre as culturas na tradução
- Ein maeister der lebenskunst: Erich Otto Blaich, Künstler un Lehrer
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas