Som, sentido e sintaxe na tradução poética: Le Chant d´amour de Guillaume Apollinaire (2009)
- Autor:
- Autor USP: FALEIROS, ÁLVARO SILVEIRA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: POESIA; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher: Contra Capa
- Publisher place: Rio de Janeiro
- Date published: 2009
- ISBN: 9878577400577
- Source:
- Título: O trabalho da tradução
-
ABNT
FALEIROS, Álvaro. Som, sentido e sintaxe na tradução poética: Le Chant d´amour de Guillaume Apollinaire. O trabalho da tradução. Tradução . Rio de Janeiro: Contra Capa, 2009. . . Acesso em: 18 mar. 2026. -
APA
Faleiros, Á. (2009). Som, sentido e sintaxe na tradução poética: Le Chant d´amour de Guillaume Apollinaire. In O trabalho da tradução. Rio de Janeiro: Contra Capa. -
NLM
Faleiros Á. Som, sentido e sintaxe na tradução poética: Le Chant d´amour de Guillaume Apollinaire. In: O trabalho da tradução. Rio de Janeiro: Contra Capa; 2009. [citado 2026 mar. 18 ] -
Vancouver
Faleiros Á. Som, sentido e sintaxe na tradução poética: Le Chant d´amour de Guillaume Apollinaire. In: O trabalho da tradução. Rio de Janeiro: Contra Capa; 2009. [citado 2026 mar. 18 ] - Antônio Risério tradutor e a re-existência ameríndia
- Esta edição da Cadernos de Literatura em Tradução comprova, de fio a pavio, que certo número ímpar temido como... [Apresentação]
- Ana Cristina Cesar retradutora de Baudelaire
- Salut: a modernidade de Mallarmé em tradução
- Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire
- Poéticas ameríndias e tradução
- As flores do mal sem medida: por uma retradução de Charles Baudelaire
- Literaturas de língua francesa em tradução: [apresentação do dossiê]
- Mário Laranjeira. [Entrevista]: trajetória de um tradutor
- Caligramas
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas