Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt (2013)
- Authors:
- Autor USP: REICHMANN, TINKA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LÍNGUA ALEMÃ; TRADUÇÃO; LÍNGUA PORTUGUESA
- Language: Alemão
- Imprenta:
- Publisher: Walter Frey
- Publisher place: Berlin
- Date published: 2013
- ISBN: 9783938944738
-
ABNT
Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt. . Berlin: Walter Frey. . Acesso em: 19 set. 2024. , 2013 -
APA
Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt. (2013). Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt. Berlin: Walter Frey. -
NLM
Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt. 2013 ;[citado 2024 set. 19 ] -
Vancouver
Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt. 2013 ;[citado 2024 set. 19 ] - O encontro entre as culturas na tradução
- É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus...[Apresentação]
- Equivalência funcional na tradução juramentada
- A estrangeirização de Venuti: o legado de Friedrich Schleiermacher aos estudos da tradução?
- Linguagem e comunicação na era digital
- Seu Dotô/ Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as consequências para a tradução
- Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs
- Sprachvergleich: kontrastive linguistik
- Zur Relevanz der kontrastiven Linguistik für die Translationsdidaktik
- Quando, em 1988, Alain le Pichon e Umberto Eco, os "pais fundadores"...[Prefácio]
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas