Tradução de quadrinhos: repensando o conceito de unidade de tradução (2024)
- Authors:
- Autor USP: ZAVAGLIA, ADRIANA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.14393/DLv18a2024-14
- Subjects: HISTÓRIA EM QUADRINHOS; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Abstract: O presente artigo discute as especificidades da tradução de histórias em quadrinhos a partir da noção de unidade de tradução, tendo em vista a enunciação e as estruturas formais dessa forma de linguagem. Para tanto, apresentamos a noção clássica de unidade de tradução desenvolvida por Vinay & Darbelnet (1995), a fim de demonstrar como o conceito pode ser repensado e expandido no contexto da tradução de linguagens multimodais, como os quadrinhos. Nesse sentido, refletimos sobre a linguagem das HQs e sua forma de transmitir mensagens a partir de autores como Marion (1990), Baetens (2001), McCloud (2005) e Eco ([1965] 2008), bem como de autores que refletiram sobre a tradução dessa mídia, como Zanettin (2014), Celotti (2014) e Kaindl (2020). Este trabalho pretende contribuir para a análise da tradução dessa mídia no Brasil, cuja pesquisa vem crescendo nos últimos anos, apesar de a tradução de quadrinhos ser bastante antiga no país. Partindo disso, analisamos a tradução da graphic novelfrancesa Le photographe(2004) – no Brasil, O fotógrafo (2008) – de Didier Lefèvre, Emmanuel Guibert e Frédéric Lemercier, a fim de apresentarmos as especificidades enunciativas e tradutórias dessa obra, com vistas à conceituação da noção de unidade plurissemiótica, que se dá na leitura dos quadrinhos, com implicações significativas para o seu processo de tradução
- Imprenta:
- Publisher place: Uberlândia
- Date published: 2024
- Source:
- Título: Domínios de Lingu@gem
- ISSN: 1980-5799
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 18, e1814, [p.1-24], 2024
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo NÃO é de acesso aberto
-
ABNT
ARAGÃO, Sabrina Moura e ZAVAGLIA, Adriana. Tradução de quadrinhos: repensando o conceito de unidade de tradução. Domínios de Lingu@gem, v. 18, p. [1-24], 2024Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.14393/DLv18a2024-14. Acesso em: 10 fev. 2026. -
APA
Aragão, S. M., & Zavaglia, A. (2024). Tradução de quadrinhos: repensando o conceito de unidade de tradução. Domínios de Lingu@gem, 18, [1-24]. doi:10.14393/DLv18a2024-14 -
NLM
Aragão SM, Zavaglia A. Tradução de quadrinhos: repensando o conceito de unidade de tradução [Internet]. Domínios de Lingu@gem. 2024 ; 18 [1-24].[citado 2026 fev. 10 ] Available from: https://doi.org/10.14393/DLv18a2024-14 -
Vancouver
Aragão SM, Zavaglia A. Tradução de quadrinhos: repensando o conceito de unidade de tradução [Internet]. Domínios de Lingu@gem. 2024 ; 18 [1-24].[citado 2026 fev. 10 ] Available from: https://doi.org/10.14393/DLv18a2024-14 - Terminologia bilíngue português-francês em tradução juramentada: o caso das certidões
- O uso das lexias sim, não e somente no português brasileiro e suas traduções em francês para a construção de um novo paradigma de verbetes bilíngues
- A observação de lexias candidatas a marcadores culturais e suas traduções para o francês: delimitações e aplicações
- Muito já se falou sobre cultura nos Estudos da Tradução... [Apresentação]
- A teoria das operações enunciativas e a tradução no ensino de línguas estrangeiras
- Glossário jurídico-cartorial português-francês para tradutores juramentados
- Linhas gerais para a elaboração do dicionário relacional - DIRE: (português-francês)
- Terminologia e tradução: o caso do texto literário
- Tradução comentada de uma obra de Claude Bernard, médico fisiologista francês do século XIX
- O espaço que Libras merece em tradução, lexicografia e cultura
Informações sobre o DOI: 10.14393/DLv18a2024-14 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
