O uso das lexias sim, não e somente no português brasileiro e suas traduções em francês para a construção de um novo paradigma de verbetes bilíngues (2007)
- Authors:
- Autor USP: ZAVAGLIA, ADRIANA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: PORTUGUÊS DO BRASIL; LÍNGUA FRANCESA; SEMÂNTICA; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Humanas e Humanidades; resumos
- Conference titles: Simpósio Internacional de Iniciação Científica da Universidade de São Paulo
-
ABNT
IANO, Mirelle Mie; ZAVAGLIA, Adriana. O uso das lexias sim, não e somente no português brasileiro e suas traduções em francês para a construção de um novo paradigma de verbetes bilíngues. Anais.. São Paulo: USP, 2007. -
APA
Iano, M. M., & Zavaglia, A. (2007). O uso das lexias sim, não e somente no português brasileiro e suas traduções em francês para a construção de um novo paradigma de verbetes bilíngues. In Humanas e Humanidades; resumos. São Paulo: USP. -
NLM
Iano MM, Zavaglia A. O uso das lexias sim, não e somente no português brasileiro e suas traduções em francês para a construção de um novo paradigma de verbetes bilíngues. Humanas e Humanidades; resumos. 2007 ; -
Vancouver
Iano MM, Zavaglia A. O uso das lexias sim, não e somente no português brasileiro e suas traduções em francês para a construção de um novo paradigma de verbetes bilíngues. Humanas e Humanidades; resumos. 2007 ; - Estudo da variação semântica de conjugações em português e suas traduções em francês: o caso de MAS, PORÉM e TODAVIA
- Linhas gerais para a elaboração do dicionário relacional - DIRE: (português-francês)
- Glossário jurídico-cartorial português-francês para tradutores juramentados
- A teoria das operações enunciativas e a tradução no ensino de línguas estrangeiras
- Por uma descrição esquemática do léxico: o caso de "mediante"
- Marcas culturais no léxico especializado da tradução juramentada
- Terminologia bilíngue português-francês em tradução juramentada: o caso das certidões
- A observação de lexias candidatas a marcadores culturais e suas traduções para o francês: delimitações e aplicações
- Terminologia e tradução: o caso do texto literário
- O lugar da argumentação na análise do discurso: abordagens e desafios contemporâneos
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas