Presença da terminologia na literatura traduzida (Francês-Português) (2009)
- Authors:
- Autor USP: ZAVAGLIA, ADRIANA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA; TRADUÇÃO; TERMINOLOGIA
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título: Resumos
- Conference titles: Encontro de Pós-Graduandos - EPOG
-
ABNT
NASCIMENTO, Aina Cunha Cruz de Souza. Presença da terminologia na literatura traduzida (Francês-Português). 2009, Anais.. São Paulo: FFLCH/USP, 2009. . Acesso em: 11 out. 2024. -
APA
Nascimento, A. C. C. de S. (2009). Presença da terminologia na literatura traduzida (Francês-Português). In Resumos. São Paulo: FFLCH/USP. -
NLM
Nascimento ACC de S. Presença da terminologia na literatura traduzida (Francês-Português). Resumos. 2009 ;[citado 2024 out. 11 ] -
Vancouver
Nascimento ACC de S. Presença da terminologia na literatura traduzida (Francês-Português). Resumos. 2009 ;[citado 2024 out. 11 ] - Terminologia bilíngue português-francês em tradução juramentada: o caso das certidões
- O uso das lexias sim, não e somente no português brasileiro e suas traduções em francês para a construção de um novo paradigma de verbetes bilíngues
- A observação de lexias candidatas a marcadores culturais e suas traduções para o francês: delimitações e aplicações
- Terminologia e tradução: o caso do texto literário
- Por uma descrição esquemática do léxico: o caso de "mediante"
- Estudo da variação semântica de conjugações em português e suas traduções em francês: o caso de MAS, PORÉM e TODAVIA
- Linhas gerais para a elaboração do dicionário relacional - DIRE: (português-francês)
- A teoria das operações enunciativas e a tradução no ensino de línguas estrangeiras
- Glossário jurídico-cartorial português-francês para tradutores juramentados
- Marcas culturais no léxico especializado da tradução juramentada
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas