O Faustbuch de Spies: sementes luteranas para o mito literário (2011)
- Autor:
- Autor USP: TAVARES, PEDRO HELIODORO DE MORAES BRANCO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.5007/31968
- Assunto: LITERATURA ALEMÃ
- Keywords: Faustbuch
- Language: Português
- Abstract: Neste artigo pretendemos apresentar as raízes da lenda de Fausto — e sua evolução para uma das mais importantes personagens da literatura moderna — na reforma protestante fundada por Martinho Lutero na Alemanha. Antes de Fausto se tornar um mito literário como o conhecemos hoje, o editor luterano Johan Spies publicou um assim chamado Volksbuch, um livro que pretendia apresentar a história “real” do doutor herege como forma de advertência aos seguidores da fé recém-criada. Neste livro quase esquecido podemos ver as inluências sobre autores tais como Christopher Marlowe, Johann Wolfgang von Goethe e Thomas Mann, autores que imortalizaram Fausto como personagem literário
- Imprenta:
- Publisher place: Florianópolis
- Date published: 2011
- Source:
- Título: Fragmentos - Revista de Língua e Literatura Estrangeiras
- ISSN: 2175-7992
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 22, n. 1, p. 75-86, jan./jun. 2011
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo NÃO é de acesso aberto
-
ABNT
TAVARES, Pedro Heliodoro. O Faustbuch de Spies: sementes luteranas para o mito literário. Fragmentos - Revista de Língua e Literatura Estrangeiras, v. 22, n. ja/ju 2011, p. 75-86, 2011Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.5007/31968. Acesso em: 24 jan. 2026. -
APA
Tavares, P. H. (2011). O Faustbuch de Spies: sementes luteranas para o mito literário. Fragmentos - Revista de Língua e Literatura Estrangeiras, 22( ja/ju 2011), 75-86. doi:10.5007/31968 -
NLM
Tavares PH. O Faustbuch de Spies: sementes luteranas para o mito literário [Internet]. Fragmentos - Revista de Língua e Literatura Estrangeiras. 2011 ; 22( ja/ju 2011): 75-86.[citado 2026 jan. 24 ] Available from: https://doi.org/10.5007/31968 -
Vancouver
Tavares PH. O Faustbuch de Spies: sementes luteranas para o mito literário [Internet]. Fragmentos - Revista de Língua e Literatura Estrangeiras. 2011 ; 22( ja/ju 2011): 75-86.[citado 2026 jan. 24 ] Available from: https://doi.org/10.5007/31968 - A área de alemão da USP como fórum de discussão sobre as traduções brasileiras para a obra de Sigmund Freud
- Traduzindo Sigmund Freud no Brasil atual: desafios entre o estilo e a terminologia
- Psicanálise entre linguas
- Les écrits de Freud avant et après leur entrée dans le domaine public: parcours des traductions en europe et en Amérique du Sud
- Sujeito e autoria na vanguarda
- Diálogos entre os estudos da tradução e a psicanálise
- Além do princípio do prazer = [Jensits des lustprinzips]. [Revisão de Tradução]
- Cultura, sociedade, religião: o mal-estar na cultura e outros escritos
- O mesmo em suas diferenças: a epistemogênese no processo autotradutório de Vilém Flusser
- Fausto no limiar entre o mito sagrado e a profana literatura
Informações sobre o DOI: 10.5007/31968 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
