Traduzindo Sigmund Freud no Brasil atual: desafios entre o estilo e a terminologia (2014)
- Autor:
- Autor USP: TAVARES, PEDRO HELIODORO DE MORAES BRANCO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: ESTILÍSTICA; TERMINOLOGIA; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher: Quadrioffice
- Publisher place: Curitiba
- Date published: 2014
- ISBN: 9788599396230
- Source:
- Título: Caderno de resumos
- Conference titles: Congresso da Associação Latino-americana de Estudos Germanísticos
-
ABNT
TAVARES, Pedro Heliodoro M. B. Traduzindo Sigmund Freud no Brasil atual: desafios entre o estilo e a terminologia. 2014, Anais.. Curitiba: Quadrioffice, 2014. . Acesso em: 12 out. 2024. -
APA
Tavares, P. H. M. B. (2014). Traduzindo Sigmund Freud no Brasil atual: desafios entre o estilo e a terminologia. In Caderno de resumos. Curitiba: Quadrioffice. -
NLM
Tavares PHMB. Traduzindo Sigmund Freud no Brasil atual: desafios entre o estilo e a terminologia. Caderno de resumos. 2014 ;[citado 2024 out. 12 ] -
Vancouver
Tavares PHMB. Traduzindo Sigmund Freud no Brasil atual: desafios entre o estilo e a terminologia. Caderno de resumos. 2014 ;[citado 2024 out. 12 ] - O vocabulário metapsicológico de Sigmund Freud: da língua alemã às suas traduções
- Fausto no limiar entre o mito sagrado e a profana literatura
- O mesmo em suas diferenças: a epistemogênese no processo autotradutório de Vilém Flusser
- Cultura, sociedade, religião: o mal-estar na cultura e outros escritos
- Interpretar e transferir: tarefas impossíveis?
- Para ler o mal-estar [Apresentação]
- Além do princípio do prazer = [Jensits des lustprinzips]. [Revisão de Tradução]
- Diálogos entre os estudos da tradução e a psicanálise
- Para introduzir Além do princípio do prazer [Introdução]
- Les écrits de Freud avant et après leur entrée dans le domaine public: parcours des traductions en europe et en Amérique du Sud
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas