Interpretar e transferir: tarefas impossíveis? (2013)
- Autor:
- Autor USP: TAVARES, PEDRO HELIODORO DE MORAES BRANCO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: PSICANÁLISE; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Abstract: Em Análise terminável e interminável (Die endliche und die unendliche Analyse, 1937) Sigmund Freud apresenta o psicanalisar, seu fazer clínico, juntamente com outros dois fazeres (governar e educar), como algo da ordem do impossível, por sempre alcançarem somente sucessos insatisfatórios. A essas profissões/fazeres/tarefas ditas impossíveis, gostaríamos de acrescentar o fazer tradutório. Para tecer tal discussão, nos valemos de dois vocábulos que convidam de forma privilegiada à ambiguidade e ao equívoco: übertragen, na língua alemã de Freud e interpretar em nossa língua portuguesa. Entretanto, o impossível da tarefa,não justifica a pura e simples renúncia, para aqui incluirmos a equívoca polissemia da Aufgabe benjaminiana em nossas reflexões.
- Imprenta:
- Publisher: UFSC
- Publisher place: Florianópolis
- Date published: 2013
- Source:
- Título do periódico: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar
- Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT
-
ABNT
TAVARES, Pedro Heliodoro de Moraes Branco. Interpretar e transferir: tarefas impossíveis? 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 30 set. 2024. -
APA
Tavares, P. H. de M. B. (2013). Interpretar e transferir: tarefas impossíveis? In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC. -
NLM
Tavares PH de MB. Interpretar e transferir: tarefas impossíveis? Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 set. 30 ] -
Vancouver
Tavares PH de MB. Interpretar e transferir: tarefas impossíveis? Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 set. 30 ] - O vocabulário metapsicológico de Sigmund Freud: da língua alemã às suas traduções
- Fausto no limiar entre o mito sagrado e a profana literatura
- O mesmo em suas diferenças: a epistemogênese no processo autotradutório de Vilém Flusser
- Cultura, sociedade, religião: o mal-estar na cultura e outros escritos
- Para ler o mal-estar [Apresentação]
- Além do princípio do prazer = [Jensits des lustprinzips]. [Revisão de Tradução]
- Diálogos entre os estudos da tradução e a psicanálise
- Traduzindo Sigmund Freud no Brasil atual: desafios entre o estilo e a terminologia
- Para introduzir Além do princípio do prazer [Introdução]
- Les écrits de Freud avant et après leur entrée dans le domaine public: parcours des traductions en europe et en Amérique du Sud
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas