O vocabulário metapsicológico de Sigmund Freud: da língua alemã às suas traduções (2012)
- Autor:
- Autor USP: TAVARES, PEDRO HELIODORO DE MORAES BRANCO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.1590/S1982-88372012000200002
- Subjects: LÍNGUA ALEMÃ; TRADUÇÃO; PSICANÁLISE
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título: Pandaemonium Germanicum
- ISSN: 1982-8837
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 15, n. 20, p. 1-21, dez. 2012
- Este artigo possui versão em acesso aberto
- URL de acesso aberto
- PDF de acesso aberto
- Versão do Documento: Versão publicada (Published version)
-
Status: Artigo publicado em periódico de acesso aberto (Gold Open Access) -
ABNT
TAVARES, Pedro Heliodoro M. B. O vocabulário metapsicológico de Sigmund Freud: da língua alemã às suas traduções. Pandaemonium Germanicum, v. 15, n. 20, p. 1-21, 2012Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/S1982-88372012000200002. Acesso em: 12 mar. 2026. -
APA
Tavares, P. H. M. B. (2012). O vocabulário metapsicológico de Sigmund Freud: da língua alemã às suas traduções. Pandaemonium Germanicum, 15( 20), 1-21. doi:10.1590/S1982-88372012000200002 -
NLM
Tavares PHMB. O vocabulário metapsicológico de Sigmund Freud: da língua alemã às suas traduções [Internet]. Pandaemonium Germanicum. 2012 ; 15( 20): 1-21.[citado 2026 mar. 12 ] Available from: https://doi.org/10.1590/S1982-88372012000200002 -
Vancouver
Tavares PHMB. O vocabulário metapsicológico de Sigmund Freud: da língua alemã às suas traduções [Internet]. Pandaemonium Germanicum. 2012 ; 15( 20): 1-21.[citado 2026 mar. 12 ] Available from: https://doi.org/10.1590/S1982-88372012000200002 - Interpretar e transferir: tarefas impossíveis?
- A área de alemão da USP como fórum de discussão sobre as traduções brasileiras para a obra de Sigmund Freud
- Traduzindo Sigmund Freud no Brasil atual: desafios entre o estilo e a terminologia
- Psicanálise entre linguas
- Les écrits de Freud avant et après leur entrée dans le domaine public: parcours des traductions en europe et en Amérique du Sud
- Para introduzir Além do princípio do prazer [Introdução]
- Para ler o mal-estar [Apresentação]
- O mesmo em suas diferenças: a epistemogênese no processo autotradutório de Vilém Flusser
- Fausto no limiar entre o mito sagrado e a profana literatura
- Flusser com Freud: tradução, sujeito e cultura
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas