A área de alemão da USP como fórum de discussão sobre as traduções brasileiras para a obra de Sigmund Freud (2015)
- Autor:
- Autor USP: TAVARES, PEDRO HELIODORO DE MORAES BRANCO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LÍNGUA ALEMÃ; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
-
ABNT
TAVARES, Pedro Heliodoro. A área de alemão da USP como fórum de discussão sobre as traduções brasileiras para a obra de Sigmund Freud. 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. Tradução . São Paulo: Humanitas, 2015. . . Acesso em: 23 jan. 2026. -
APA
Tavares, P. H. (2015). A área de alemão da USP como fórum de discussão sobre as traduções brasileiras para a obra de Sigmund Freud. In 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas. -
NLM
Tavares PH. A área de alemão da USP como fórum de discussão sobre as traduções brasileiras para a obra de Sigmund Freud. In: 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas; 2015. [citado 2026 jan. 23 ] -
Vancouver
Tavares PH. A área de alemão da USP como fórum de discussão sobre as traduções brasileiras para a obra de Sigmund Freud. In: 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas; 2015. [citado 2026 jan. 23 ] - Traduzindo Sigmund Freud no Brasil atual: desafios entre o estilo e a terminologia
- Psicanálise entre linguas
- Les écrits de Freud avant et après leur entrée dans le domaine public: parcours des traductions en europe et en Amérique du Sud
- O Faustbuch de Spies: sementes luteranas para o mito literário
- Sujeito e autoria na vanguarda
- Diálogos entre os estudos da tradução e a psicanálise
- Além do princípio do prazer = [Jensits des lustprinzips]. [Revisão de Tradução]
- Cultura, sociedade, religião: o mal-estar na cultura e outros escritos
- O mesmo em suas diferenças: a epistemogênese no processo autotradutório de Vilém Flusser
- Fausto no limiar entre o mito sagrado e a profana literatura
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas