Filtros : "LÍNGUA ALEMÃ" Removido: "Português" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Diálogo das Letras. Unidade: FFLCH

    Subjects: MODALIDADE (LINGUAGEM), LÍNGUA ALEMÃ, LÍNGUA PORTUGUESA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AQUINO, Marceli. A description of the pragmatic function of mas and aí in brazilian portuguese: analysis on the functional equivalents of german modal particles. Diálogo das Letras, v. 12, p. [ 1-17], 2023Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Aquino_M_3153618_ADescriptionOfThePragmaticFunctionOfMasAndAiInBrazilianPortugueseConstrastiveAnalysisOnTheFunctionalEquivalentsOfGermanModalParticles.pdf. Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Aquino, M. (2023). A description of the pragmatic function of mas and aí in brazilian portuguese: analysis on the functional equivalents of german modal particles. Diálogo das Letras, 12, [ 1-17]. doi:10.22297/2316-17952023v12e02304
    • NLM

      Aquino M. A description of the pragmatic function of mas and aí in brazilian portuguese: analysis on the functional equivalents of german modal particles [Internet]. Diálogo das Letras. 2023 ; 12 [ 1-17].[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Aquino_M_3153618_ADescriptionOfThePragmaticFunctionOfMasAndAiInBrazilianPortugueseConstrastiveAnalysisOnTheFunctionalEquivalentsOfGermanModalParticles.pdf
    • Vancouver

      Aquino M. A description of the pragmatic function of mas and aí in brazilian portuguese: analysis on the functional equivalents of german modal particles [Internet]. Diálogo das Letras. 2023 ; 12 [ 1-17].[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Aquino_M_3153618_ADescriptionOfThePragmaticFunctionOfMasAndAiInBrazilianPortugueseConstrastiveAnalysisOnTheFunctionalEquivalentsOfGermanModalParticles.pdf
  • Source: Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos. Unidade: FFLCH

    Assunto: LÍNGUA ALEMÃ

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AQUINO, Marceli Cherchiglia. Das sieht ja ganz anders aus, wie fühlst du dich denn? Teaching Modal Particles ja and denn with the Queer Eye Germany series: a didactic model based on a Descriptive Format. Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, v. 26, n. 49, p. 170-195, 2023Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Aquino_MC_3128455_DasSiehtJaGanzAndersAusWieFuhlstDuDichDenn.pdf. Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Aquino, M. C. (2023). Das sieht ja ganz anders aus, wie fühlst du dich denn? Teaching Modal Particles ja and denn with the Queer Eye Germany series: a didactic model based on a Descriptive Format. Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, 26( 49), 170-195. doi:10.11606/1982-88372649170
    • NLM

      Aquino MC. Das sieht ja ganz anders aus, wie fühlst du dich denn? Teaching Modal Particles ja and denn with the Queer Eye Germany series: a didactic model based on a Descriptive Format [Internet]. Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos. 2023 ; 26( 49): 170-195.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Aquino_MC_3128455_DasSiehtJaGanzAndersAusWieFuhlstDuDichDenn.pdf
    • Vancouver

      Aquino MC. Das sieht ja ganz anders aus, wie fühlst du dich denn? Teaching Modal Particles ja and denn with the Queer Eye Germany series: a didactic model based on a Descriptive Format [Internet]. Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos. 2023 ; 26( 49): 170-195.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Aquino_MC_3128455_DasSiehtJaGanzAndersAusWieFuhlstDuDichDenn.pdf
  • Source: Revista Interdisciplinar Sulear. Unidade: FFLCH

    Subjects: DECOLONIALIDADE, LÍNGUA ALEMÃ, MATERIAL DIDÁTICO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      UPHOFF, Dörthe e ARANTES, Poliana Coeli Costa. Mudando os termos da conversa: questões decoloniais na produção de materiais didáticos para o ensino de alemão. Revista Interdisciplinar Sulear, n. 14, p. 28-44, 2023Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Uphoff_D_3145133_MudandoOsTermosDaConversaQuestoesDecoloniaisNaProducaoDeMateriaisDidaticosParaOEnsinoDeAlemao.pdf. Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Uphoff, D., & Arantes, P. C. C. (2023). Mudando os termos da conversa: questões decoloniais na produção de materiais didáticos para o ensino de alemão. Revista Interdisciplinar Sulear, ( 14), 28-44. doi:10.36704/sulear.v14i
    • NLM

      Uphoff D, Arantes PCC. Mudando os termos da conversa: questões decoloniais na produção de materiais didáticos para o ensino de alemão [Internet]. Revista Interdisciplinar Sulear. 2023 ;( 14): 28-44.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Uphoff_D_3145133_MudandoOsTermosDaConversaQuestoesDecoloniaisNaProducaoDeMateriaisDidaticosParaOEnsinoDeAlemao.pdf
    • Vancouver

      Uphoff D, Arantes PCC. Mudando os termos da conversa: questões decoloniais na produção de materiais didáticos para o ensino de alemão [Internet]. Revista Interdisciplinar Sulear. 2023 ;( 14): 28-44.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Uphoff_D_3145133_MudandoOsTermosDaConversaQuestoesDecoloniaisNaProducaoDeMateriaisDidaticosParaOEnsinoDeAlemao.pdf
  • Source: Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ, MOTIVAÇÃO DO ALUNO

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AQUINO, Marceli Cherchiglia e MECHTENBERG, Franz e TASSINARI, Maria Giovanna. Fremdsprachenlernen im Teletandem: Ein deutsch-brasilianisches Kollaborationsprojekt aus der Sicht teilnehmender Studierender. Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, v. 25, n. 47, p. 122-147, 2022Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Aquino_MC_3128696_FremdsprachenlernenImTeletandem.pdf. Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Aquino, M. C., Mechtenberg, F., & Tassinari, M. G. (2022). Fremdsprachenlernen im Teletandem: Ein deutsch-brasilianisches Kollaborationsprojekt aus der Sicht teilnehmender Studierender. Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, 25( 47), 122-147. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Aquino_MC_3128696_FremdsprachenlernenImTeletandem.pdf
    • NLM

      Aquino MC, Mechtenberg F, Tassinari MG. Fremdsprachenlernen im Teletandem: Ein deutsch-brasilianisches Kollaborationsprojekt aus der Sicht teilnehmender Studierender [Internet]. Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos. 2022 ; 25( 47): 122-147.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Aquino_MC_3128696_FremdsprachenlernenImTeletandem.pdf
    • Vancouver

      Aquino MC, Mechtenberg F, Tassinari MG. Fremdsprachenlernen im Teletandem: Ein deutsch-brasilianisches Kollaborationsprojekt aus der Sicht teilnehmender Studierender [Internet]. Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos. 2022 ; 25( 47): 122-147.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Aquino_MC_3128696_FremdsprachenlernenImTeletandem.pdf
  • Source: Signum: Estudos da Linguagem. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ, DIDÁTICA

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AQUINO, Marceli. Text production as a form of expression and collaboration: reflections on a writing project in initial classes of german as an additional language. Signum: Estudos da Linguagem, v. 25, n. 2, p. 53-64, 2022Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.5433/2237-4876.2022v25n2p53. Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Aquino, M. (2022). Text production as a form of expression and collaboration: reflections on a writing project in initial classes of german as an additional language. Signum: Estudos da Linguagem, 25( 2), 53-64. doi:10.5433/2237-4876.2022v25n2p53
    • NLM

      Aquino M. Text production as a form of expression and collaboration: reflections on a writing project in initial classes of german as an additional language [Internet]. Signum: Estudos da Linguagem. 2022 ; 25( 2): 53-64.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://doi.org/10.5433/2237-4876.2022v25n2p53
    • Vancouver

      Aquino M. Text production as a form of expression and collaboration: reflections on a writing project in initial classes of german as an additional language [Internet]. Signum: Estudos da Linguagem. 2022 ; 25( 2): 53-64.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://doi.org/10.5433/2237-4876.2022v25n2p53
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: LÍNGUA ALEMÃ

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Germanistik in Lateinamerika: Entwicklungen und Tendenzen. . Göttingen: Univeritätsverlag Göttingen. . Acesso em: 21 out. 2024. , 2021
    • APA

      Germanistik in Lateinamerika: Entwicklungen und Tendenzen. (2021). Germanistik in Lateinamerika: Entwicklungen und Tendenzen. Göttingen: Univeritätsverlag Göttingen.
    • NLM

      Germanistik in Lateinamerika: Entwicklungen und Tendenzen. 2021 ;[citado 2024 out. 21 ]
    • Vancouver

      Germanistik in Lateinamerika: Entwicklungen und Tendenzen. 2021 ;[citado 2024 out. 21 ]
  • Source: Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos. Unidade: FFLCH

    Subjects: ANÁLISE DO DISCURSO, LÍNGUA ALEMÃ

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      UPHOFF, Dörthe. DaF, DaZ, DaT, Língua Adicional: Wissensordnungen und Subjektpositionen in der Didaktik des Deutschen als Nicht-L1. Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, v. 24, n. 43, p. 38-65, 2021Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Uphoff_D_3081019_DafDazDatLinguaAdicional.pdf. Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Uphoff, D. (2021). DaF, DaZ, DaT, Língua Adicional: Wissensordnungen und Subjektpositionen in der Didaktik des Deutschen als Nicht-L1. Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, 24( 43), 38-65. doi:10.11606/1982-8837244338
    • NLM

      Uphoff D. DaF, DaZ, DaT, Língua Adicional: Wissensordnungen und Subjektpositionen in der Didaktik des Deutschen als Nicht-L1 [Internet]. Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos. 2021 ; 24( 43): 38-65.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Uphoff_D_3081019_DafDazDatLinguaAdicional.pdf
    • Vancouver

      Uphoff D. DaF, DaZ, DaT, Língua Adicional: Wissensordnungen und Subjektpositionen in der Didaktik des Deutschen als Nicht-L1 [Internet]. Pandemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos. 2021 ; 24( 43): 38-65.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Uphoff_D_3081019_DafDazDatLinguaAdicional.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ, ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, LITERATURA, PENSAMENTO CRÍTICO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVA, Christina Winter da. Obdachlosenliteratur im universitären DaF Unterricht als Weg zur Förderung des Fremdverstehens und des kritischen Denkens. 2017. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-14082017-120342/. Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Silva, C. W. da. (2017). Obdachlosenliteratur im universitären DaF Unterricht als Weg zur Förderung des Fremdverstehens und des kritischen Denkens (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-14082017-120342/
    • NLM

      Silva CW da. Obdachlosenliteratur im universitären DaF Unterricht als Weg zur Förderung des Fremdverstehens und des kritischen Denkens [Internet]. 2017 ;[citado 2024 out. 21 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-14082017-120342/
    • Vancouver

      Silva CW da. Obdachlosenliteratur im universitären DaF Unterricht als Weg zur Förderung des Fremdverstehens und des kritischen Denkens [Internet]. 2017 ;[citado 2024 out. 21 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-14082017-120342/
  • Source: Caderno de resumos. Conference titles: Congresso da Associação Latino-americana de Estudos Germanísticos. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ, GRAMÁTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GLENK, Eva Maria Ferreira. Funktionsverbgefüge im Grammatikalisierungsprozess: Reanalyse. 2014, Anais.. Curitiba: Quadrioffice, 2014. . Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Glenk, E. M. F. (2014). Funktionsverbgefüge im Grammatikalisierungsprozess: Reanalyse. In Caderno de resumos. Curitiba: Quadrioffice.
    • NLM

      Glenk EMF. Funktionsverbgefüge im Grammatikalisierungsprozess: Reanalyse. Caderno de resumos. 2014 ;[citado 2024 out. 21 ]
    • Vancouver

      Glenk EMF. Funktionsverbgefüge im Grammatikalisierungsprozess: Reanalyse. Caderno de resumos. 2014 ;[citado 2024 out. 21 ]
  • Source: Übersetzen tut not - traduzir é preciso. Unidade: FFLCH

    Subjects: TERMINOLOGIA, TERMINOLOGIA JURÍDICA, LÍNGUA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      REICHMANN, Tinka. Gerichte und Richterämter: ein terminologischer Vergleich zwischen Brasilien und Deutschland. Übersetzen tut not - traduzir é preciso. Tradução . Berlin: Walter Frey, 2013. . . Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Reichmann, T. (2013). Gerichte und Richterämter: ein terminologischer Vergleich zwischen Brasilien und Deutschland. In Übersetzen tut not - traduzir é preciso. Berlin: Walter Frey.
    • NLM

      Reichmann T. Gerichte und Richterämter: ein terminologischer Vergleich zwischen Brasilien und Deutschland. In: Übersetzen tut not - traduzir é preciso. Berlin: Walter Frey; 2013. [citado 2024 out. 21 ]
    • Vancouver

      Reichmann T. Gerichte und Richterämter: ein terminologischer Vergleich zwischen Brasilien und Deutschland. In: Übersetzen tut not - traduzir é preciso. Berlin: Walter Frey; 2013. [citado 2024 out. 21 ]
  • Source: Text, diskurs und translation im Wandel: transformationen in der lateinamerikanischen Germanistik. Unidade: FFLCH

    Subjects: ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, LÍNGUA ALEMÃ, LÍNGUA PORTUGUESA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      REICHMANN, Tinka. Die textsorte notenspiegel im hochschulkontext: didaktische anregungen für den übersetzungsunterricht deutsch/portugiesisch. Text, diskurs und translation im Wandel: transformationen in der lateinamerikanischen Germanistik. Tradução . Tubingen: Stauffenburg Verlag, 2013. . . Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Reichmann, T. (2013). Die textsorte notenspiegel im hochschulkontext: didaktische anregungen für den übersetzungsunterricht deutsch/portugiesisch. In Text, diskurs und translation im Wandel: transformationen in der lateinamerikanischen Germanistik. Tubingen: Stauffenburg Verlag.
    • NLM

      Reichmann T. Die textsorte notenspiegel im hochschulkontext: didaktische anregungen für den übersetzungsunterricht deutsch/portugiesisch. In: Text, diskurs und translation im Wandel: transformationen in der lateinamerikanischen Germanistik. Tubingen: Stauffenburg Verlag; 2013. [citado 2024 out. 21 ]
    • Vancouver

      Reichmann T. Die textsorte notenspiegel im hochschulkontext: didaktische anregungen für den übersetzungsunterricht deutsch/portugiesisch. In: Text, diskurs und translation im Wandel: transformationen in der lateinamerikanischen Germanistik. Tubingen: Stauffenburg Verlag; 2013. [citado 2024 out. 21 ]
  • Source: Zeitschrift für romanische Philologie. Unidade: FFLCH

    Subjects: GRAMÁTICA, ADVÉRBIO, LÍNGUA ALEMÃ

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BLÜHDORN, Hardarik e REICHMANN, Tinka. Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs. Zeitschrift für romanische Philologie, v. 129, n. 3, p. 702\2013721, 2013Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1515/zrp-2013-0068. Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Blühdorn, H., & Reichmann, T. (2013). Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs. Zeitschrift für romanische Philologie, 129( 3), 702\2013721. doi:10.1515/zrp-2013-0068
    • NLM

      Blühdorn H, Reichmann T. Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs [Internet]. Zeitschrift für romanische Philologie. 2013 ; 129( 3): 702\2013721.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://doi.org/10.1515/zrp-2013-0068
    • Vancouver

      Blühdorn H, Reichmann T. Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs [Internet]. Zeitschrift für romanische Philologie. 2013 ; 129( 3): 702\2013721.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://doi.org/10.1515/zrp-2013-0068
  • Source: Übersetzen tut not - traduzir é preciso. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      REICHMANN, Tinka e STRÄTER, Thomas. Vorliegender Band versammelt Beiträge der von uns initiierten und..[Introdução]. Übersetzen tut not - traduzir é preciso. Tradução . Berlin: Walter Frey, 2013. . . Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Reichmann, T., & Sträter, T. (2013). Vorliegender Band versammelt Beiträge der von uns initiierten und..[Introdução]. In Übersetzen tut not - traduzir é preciso. Berlin: Walter Frey.
    • NLM

      Reichmann T, Sträter T. Vorliegender Band versammelt Beiträge der von uns initiierten und..[Introdução]. In: Übersetzen tut not - traduzir é preciso. Berlin: Walter Frey; 2013. [citado 2024 out. 21 ]
    • Vancouver

      Reichmann T, Sträter T. Vorliegender Band versammelt Beiträge der von uns initiierten und..[Introdução]. In: Übersetzen tut not - traduzir é preciso. Berlin: Walter Frey; 2013. [citado 2024 out. 21 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ, TRADUÇÃO, LÍNGUA PORTUGUESA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt. . Berlin: Walter Frey. . Acesso em: 21 out. 2024. , 2013
    • APA

      Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt. (2013). Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt. Berlin: Walter Frey.
    • NLM

      Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt. 2013 ;[citado 2024 out. 21 ]
    • Vancouver

      Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt. 2013 ;[citado 2024 out. 21 ]
  • Source: Pandaemonium Germanicum. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ, TRADUÇÃO, PRONOME, ETIMOLOGIA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      REICHMANN, Tinka e VASCONCELOS, Beatriz Ávila. Seu Dotô/ Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as consequências para a tradução. Pandaemonium Germanicum, n. 13, p. 146-170, 2009Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2009.74843. Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Reichmann, T., & Vasconcelos, B. Á. (2009). Seu Dotô/ Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as consequências para a tradução. Pandaemonium Germanicum, ( 13), 146-170. doi:10.11606/1982-8837.pg.2009.74843
    • NLM

      Reichmann T, Vasconcelos BÁ. Seu Dotô/ Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as consequências para a tradução [Internet]. Pandaemonium Germanicum. 2009 ;( 13): 146-170.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2009.74843
    • Vancouver

      Reichmann T, Vasconcelos BÁ. Seu Dotô/ Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as consequências para a tradução [Internet]. Pandaemonium Germanicum. 2009 ;( 13): 146-170.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2009.74843
  • Source: Theorie und praxis der idiomatischen wörterbücher. Unidade: FFLCH

    Subjects: PORTUGUÊS DO BRASIL, LÍNGUA ALEMÃ, FRASEOLOGIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GLENK, Eva Maria Ferreira. Probleme der zweisprachigen Phraseografie: die kommunikative Äquivalenz der Formeln des Sprachenpaares brasilianisches Portugiesisch/Deutsch. Theorie und praxis der idiomatischen wörterbücher. Tradução . Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2009. . . Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Glenk, E. M. F. (2009). Probleme der zweisprachigen Phraseografie: die kommunikative Äquivalenz der Formeln des Sprachenpaares brasilianisches Portugiesisch/Deutsch. In Theorie und praxis der idiomatischen wörterbücher. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
    • NLM

      Glenk EMF. Probleme der zweisprachigen Phraseografie: die kommunikative Äquivalenz der Formeln des Sprachenpaares brasilianisches Portugiesisch/Deutsch. In: Theorie und praxis der idiomatischen wörterbücher. Tübingen: Max Niemeyer Verlag; 2009. [citado 2024 out. 21 ]
    • Vancouver

      Glenk EMF. Probleme der zweisprachigen Phraseografie: die kommunikative Äquivalenz der Formeln des Sprachenpaares brasilianisches Portugiesisch/Deutsch. In: Theorie und praxis der idiomatischen wörterbücher. Tübingen: Max Niemeyer Verlag; 2009. [citado 2024 out. 21 ]
  • Source: Blickwechsel : Akten. Conference titles: Lateinamerikanischen Germanistenkongresses. Unidade: FFLCH

    Subjects: ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, LÍNGUA ALEMÃ

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MEIRELES, Selma Martins e RIBEIRO, Ana Leticia Ayroza G. DaF und Literaturdidaktik. 2005, Anais.. São Paulo: EDUSP, 2005. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Meireles_SM_13_1472767_DafUndLiteraturdidaktik.pdf. Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Meireles, S. M., & Ribeiro, A. L. A. G. (2005). DaF und Literaturdidaktik. In Blickwechsel : Akten. São Paulo: EDUSP. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Meireles_SM_13_1472767_DafUndLiteraturdidaktik.pdf
    • NLM

      Meireles SM, Ribeiro ALAG. DaF und Literaturdidaktik [Internet]. Blickwechsel : Akten. 2005 ;[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Meireles_SM_13_1472767_DafUndLiteraturdidaktik.pdf
    • Vancouver

      Meireles SM, Ribeiro ALAG. DaF und Literaturdidaktik [Internet]. Blickwechsel : Akten. 2005 ;[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Meireles_SM_13_1472767_DafUndLiteraturdidaktik.pdf
  • Source: Blickwechsel : Akten. Conference titles: Lateinamerikanischen Germanistenkongresses. Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA (TEORIA;USO), LÍNGUA ALEMÃ

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BATTAGLIA, Maria Helena Voorsluys e FISCHER, Eliana Gabriela. Angewandte und theoretische linguistik. 2005, Anais.. São Paulo: EDUSP, 2005. . Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Battaglia, M. H. V., & Fischer, E. G. (2005). Angewandte und theoretische linguistik. In Blickwechsel : Akten. São Paulo: EDUSP.
    • NLM

      Battaglia MHV, Fischer EG. Angewandte und theoretische linguistik. Blickwechsel : Akten. 2005 ;[citado 2024 out. 21 ]
    • Vancouver

      Battaglia MHV, Fischer EG. Angewandte und theoretische linguistik. Blickwechsel : Akten. 2005 ;[citado 2024 out. 21 ]
  • Source: Blickwechsel : Akten. Conference titles: Lateinamerikanischen Germanistenkongresses. Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA, LÍNGUA ALEMÃ

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MEIRELES, Selma Martins. Dissenkategorien und Face-work-Strategien in deutschen Diskussionen. 2005, Anais.. São Paulo: EDUSP, 2005. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Meireles_SM_11_1471213_DissenkategorienUndFace-Work-StrategienInDeutschenDiskussionen.pdf. Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Meireles, S. M. (2005). Dissenkategorien und Face-work-Strategien in deutschen Diskussionen. In Blickwechsel : Akten. São Paulo: EDUSP. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Meireles_SM_11_1471213_DissenkategorienUndFace-Work-StrategienInDeutschenDiskussionen.pdf
    • NLM

      Meireles SM. Dissenkategorien und Face-work-Strategien in deutschen Diskussionen [Internet]. Blickwechsel : Akten. 2005 ;[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Meireles_SM_11_1471213_DissenkategorienUndFace-Work-StrategienInDeutschenDiskussionen.pdf
    • Vancouver

      Meireles SM. Dissenkategorien und Face-work-Strategien in deutschen Diskussionen [Internet]. Blickwechsel : Akten. 2005 ;[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Meireles_SM_11_1471213_DissenkategorienUndFace-Work-StrategienInDeutschenDiskussionen.pdf
  • Source: Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germânicos. Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUAGEM, ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, LEXEMAS (ASPECTOS PRAGMÁTICOS), LEXICOGRAFIA, LÍNGUA ALEMÃ, LÍNGUA PORTUGUESA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GLENK, Eva Maria Ferreira. Brasilianisch-portugiesische und deutsche Phraseologismen im Kontrast: Beschreibungsverfahren und Äquivalenzsuche. Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germânicos, n. 7, p. 191-214, 2003Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2003.65391. Acesso em: 21 out. 2024.
    • APA

      Glenk, E. M. F. (2003). Brasilianisch-portugiesische und deutsche Phraseologismen im Kontrast: Beschreibungsverfahren und Äquivalenzsuche. Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germânicos, ( 7), 191-214. doi:10.11606/1982-8837.pg.2003.65391
    • NLM

      Glenk EMF. Brasilianisch-portugiesische und deutsche Phraseologismen im Kontrast: Beschreibungsverfahren und Äquivalenzsuche [Internet]. Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germânicos. 2003 ;( 7): 191-214.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2003.65391
    • Vancouver

      Glenk EMF. Brasilianisch-portugiesische und deutsche Phraseologismen im Kontrast: Beschreibungsverfahren und Äquivalenzsuche [Internet]. Pandaemonium Germanicum: revista de estudos germânicos. 2003 ;( 7): 191-214.[citado 2024 out. 21 ] Available from: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2003.65391

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024