Filtros : "POÉTICA" "FFLCH-FLM" Removidos: "Lopes-Dugnani, Bruna" "KRAUSZ, LUIS SERGIO" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Belas Infiéis. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, POÉTICA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CHEN, Chen et al. Poesia chinesa clássica em co-tradução: horizontes desde a torre da cegonha. Belas Infiéis, v. 10, n. 3, p. 1-19, 2021Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.33844. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Chen, C., Sleiman, M., Faleiros, Á., & Menezes Jr, A. J. B. de. (2021). Poesia chinesa clássica em co-tradução: horizontes desde a torre da cegonha. Belas Infiéis, 10( 3), 1-19. doi:10.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.33844
    • NLM

      Chen C, Sleiman M, Faleiros Á, Menezes Jr AJB de. Poesia chinesa clássica em co-tradução: horizontes desde a torre da cegonha [Internet]. Belas Infiéis. 2021 ; 10( 3): 1-19.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.33844
    • Vancouver

      Chen C, Sleiman M, Faleiros Á, Menezes Jr AJB de. Poesia chinesa clássica em co-tradução: horizontes desde a torre da cegonha [Internet]. Belas Infiéis. 2021 ; 10( 3): 1-19.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.33844
  • Source: Alea: estudos neolatinos. Unidade: FFLCH

    Assunto: POÉTICA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AYER, Maurício. Poema como partitura, leitor como performer: outro corpo em outro tempo. Alea: estudos neolatinos, v. 21, n. ja/abr. 2019, p. 75-91, 2019Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Ayer_M_3079879_PoemaComoPartituraLeitorComoPerformer.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Ayer, M. (2019). Poema como partitura, leitor como performer: outro corpo em outro tempo. Alea: estudos neolatinos, 21( ja/abr. 2019), 75-91. doi:10.1590/1517-106X/2117591
    • NLM

      Ayer M. Poema como partitura, leitor como performer: outro corpo em outro tempo [Internet]. Alea: estudos neolatinos. 2019 ; 21( ja/abr. 2019): 75-91.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Ayer_M_3079879_PoemaComoPartituraLeitorComoPerformer.pdf
    • Vancouver

      Ayer M. Poema como partitura, leitor como performer: outro corpo em outro tempo [Internet]. Alea: estudos neolatinos. 2019 ; 21( ja/abr. 2019): 75-91.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Ayer_M_3079879_PoemaComoPartituraLeitorComoPerformer.pdf
  • Source: Literatura e sociedade. Unidade: FFLCH

    Assunto: POÉTICA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      VIEIRA, Maria Augusta da Costa. Cervantes: dom Quixote e Sancho Pança – fragmentos de uma aprendizagem deleitosa. Literatura e sociedade, v. 23, n. 28, p. 10-26, 2018Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Vieira_MAC_3126488_Cervantes.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Vieira, M. A. da C. (2018). Cervantes: dom Quixote e Sancho Pança – fragmentos de uma aprendizagem deleitosa. Literatura e sociedade, 23( 28), 10-26. doi:10.11606/issn.2237-1184.v0i28p10-26
    • NLM

      Vieira MA da C. Cervantes: dom Quixote e Sancho Pança – fragmentos de uma aprendizagem deleitosa [Internet]. Literatura e sociedade. 2018 ; 23( 28): 10-26.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Vieira_MAC_3126488_Cervantes.pdf
    • Vancouver

      Vieira MA da C. Cervantes: dom Quixote e Sancho Pança – fragmentos de uma aprendizagem deleitosa [Internet]. Literatura e sociedade. 2018 ; 23( 28): 10-26.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Vieira_MAC_3126488_Cervantes.pdf
  • Source: Cadernos de Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, POÉTICA

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro et al. Mário Laranjeira. [Entrevista]: trajetória de um tradutor. Cadernos de Tradução. Florianópolis: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38nespp167. Acesso em: 15 nov. 2024. , 2018
    • APA

      Faleiros, Á., Cesco, A., Fernandes, F. S., & Abes, G. J. (2018). Mário Laranjeira. [Entrevista]: trajetória de um tradutor. Cadernos de Tradução. Florianópolis: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. doi:10.5007/2175-7968.2018v38nespp167
    • NLM

      Faleiros Á, Cesco A, Fernandes FS, Abes GJ. Mário Laranjeira. [Entrevista]: trajetória de um tradutor [Internet]. Cadernos de Tradução. 2018 ; 39( spe Baudelaire): 167-183.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38nespp167
    • Vancouver

      Faleiros Á, Cesco A, Fernandes FS, Abes GJ. Mário Laranjeira. [Entrevista]: trajetória de um tradutor [Internet]. Cadernos de Tradução. 2018 ; 39( spe Baudelaire): 167-183.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38nespp167
  • Source: Intellogere. Unidade: FFLCH

    Subjects: POÉTICA, FRANQUISMO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANTOS, Margareth dos. Peregrinaciones poéticas por el áspero mundo. Intellogere, v. 3, n. 1, p. 18-30, 2017Tradução . . Disponível em: http://www.revistas.usp.br/revistaintelligere/article/view/117105/122766. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Santos, M. dos. (2017). Peregrinaciones poéticas por el áspero mundo. Intellogere, 3( 1), 18-30. Recuperado de http://www.revistas.usp.br/revistaintelligere/article/view/117105/122766
    • NLM

      Santos M dos. Peregrinaciones poéticas por el áspero mundo [Internet]. Intellogere. 2017 ; 3( 1): 18-30.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/revistaintelligere/article/view/117105/122766
    • Vancouver

      Santos M dos. Peregrinaciones poéticas por el áspero mundo [Internet]. Intellogere. 2017 ; 3( 1): 18-30.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/revistaintelligere/article/view/117105/122766
  • Source: UNIVESP TV. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA INGLESA, BÍBLIA, POÉTICA, POESIA ÉPICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. O paraíso perdido. UNIVESP TV. São Paulo: Univesp TV. . Acesso em: 15 nov. 2024. , 2015
    • APA

      Milton, J. (2015). O paraíso perdido. UNIVESP TV. São Paulo: Univesp TV.
    • NLM

      Milton J. O paraíso perdido. UNIVESP TV. 2015 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Milton J. O paraíso perdido. UNIVESP TV. 2015 ;[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Revista Brasileira de Literatura Comparada. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, POÉTICA, XAMANISMO, ANTROPOLOGIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro. Tradução poética e xamanismo transversal: correspondências entre Llansol e Baudelaire. Revista Brasileira de Literatura Comparada, n. 24, p. 16-32, 2014Tradução . . Disponível em: http://revista.abralic.org.br/index.php/revista/article/view/320/324. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Faleiros, Á. (2014). Tradução poética e xamanismo transversal: correspondências entre Llansol e Baudelaire. Revista Brasileira de Literatura Comparada, ( 24), 16-32. Recuperado de http://revista.abralic.org.br/index.php/revista/article/view/320/324
    • NLM

      Faleiros Á. Tradução poética e xamanismo transversal: correspondências entre Llansol e Baudelaire [Internet]. Revista Brasileira de Literatura Comparada. 2014 ;( 24): 16-32.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://revista.abralic.org.br/index.php/revista/article/view/320/324
    • Vancouver

      Faleiros Á. Tradução poética e xamanismo transversal: correspondências entre Llansol e Baudelaire [Internet]. Revista Brasileira de Literatura Comparada. 2014 ;( 24): 16-32.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://revista.abralic.org.br/index.php/revista/article/view/320/324
  • Source: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, POÉTICA, POESIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro. Mario Laranjeira e a tradução poética no Brasil. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Faleiros, Á. (2013). Mario Laranjeira e a tradução poética no Brasil. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC.
    • NLM

      Faleiros Á. Mario Laranjeira e a tradução poética no Brasil. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Faleiros Á. Mario Laranjeira e a tradução poética no Brasil. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Estudos Avançados. Unidade: FFLCH

    Subjects: POÉTICA, AUTOBIOGRAFIAS, FICÇÃO (GÊNERO)

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GALLE, Helmut Paul Erich. De minha vida: poesia e verdade - sobre a literariedade da autobiografia de Goethe. Estudos Avançados, v. 33, n. 96, p. 253-276, 2013Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Galle_HPE_3074374_DeMinhaVida.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Galle, H. P. E. (2013). De minha vida: poesia e verdade - sobre a literariedade da autobiografia de Goethe. Estudos Avançados, 33( 96), 253-276. doi:10.1590/s0103-4014.2019.3396.0014
    • NLM

      Galle HPE. De minha vida: poesia e verdade - sobre a literariedade da autobiografia de Goethe [Internet]. Estudos Avançados. 2013 ; 33( 96): 253-276.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Galle_HPE_3074374_DeMinhaVida.pdf
    • Vancouver

      Galle HPE. De minha vida: poesia e verdade - sobre a literariedade da autobiografia de Goethe [Internet]. Estudos Avançados. 2013 ; 33( 96): 253-276.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Galle_HPE_3074374_DeMinhaVida.pdf
  • Source: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, POESIA, POÉTICA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Poética da tradução. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Mouzat_AM_2487575_PoeticaDaTraducao.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Poética da tradução. (2013). Poética da tradução. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Mouzat_AM_2487575_PoeticaDaTraducao.pdf
    • NLM

      Poética da tradução [Internet]. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mouzat_AM_2487575_PoeticaDaTraducao.pdf
    • Vancouver

      Poética da tradução [Internet]. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mouzat_AM_2487575_PoeticaDaTraducao.pdf
  • Source: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURAS INDÍGENAS, POÉTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Poéticas ameríndias e tradução. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Poéticas ameríndias e tradução. (2013). Poéticas ameríndias e tradução. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC.
    • NLM

      Poéticas ameríndias e tradução. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Poéticas ameríndias e tradução. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Estudos Avançados. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, POÉTICA, ÍNDIOS

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro. Emplumando a grande castanheira. Estudos Avançados, v. 26 n. 76, p. 57-74, 2012Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/S0103-40142012000300008. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Faleiros, Á. (2012). Emplumando a grande castanheira. Estudos Avançados, 26 n. 76, 57-74. doi:10.1590/S0103-40142012000300008
    • NLM

      Faleiros Á. Emplumando a grande castanheira [Internet]. Estudos Avançados. 2012 ; 26 n. 76 57-74.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.1590/S0103-40142012000300008
    • Vancouver

      Faleiros Á. Emplumando a grande castanheira [Internet]. Estudos Avançados. 2012 ; 26 n. 76 57-74.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.1590/S0103-40142012000300008
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO, POÉTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro. Traduzir o poema. . Cotia: Ateliê Editorial. . Acesso em: 15 nov. 2024. , 2012
    • APA

      Faleiros, Á. (2012). Traduzir o poema. Cotia: Ateliê Editorial.
    • NLM

      Faleiros Á. Traduzir o poema. 2012 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Faleiros Á. Traduzir o poema. 2012 ;[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Traduzires. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA CONCRETA, POÉTICA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro. Salut: a modernidade de Mallarmé em tradução. Traduzires, v. 1, n. 2, p. 21-30, 2012Tradução . . Disponível em: http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires/article/view/8047/6117. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Faleiros, Á. (2012). Salut: a modernidade de Mallarmé em tradução. Traduzires, 1( 2), 21-30. Recuperado de http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires/article/view/8047/6117
    • NLM

      Faleiros Á. Salut: a modernidade de Mallarmé em tradução [Internet]. Traduzires. 2012 ;1( 2): 21-30.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires/article/view/8047/6117
    • Vancouver

      Faleiros Á. Salut: a modernidade de Mallarmé em tradução [Internet]. Traduzires. 2012 ;1( 2): 21-30.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires/article/view/8047/6117

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024