Filtros : "TRADUÇÃO" "Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)" Removidos: " IFSC028" "MATEMATICA" "1971" Limpar

Filtros



Limitar por data


  • Fonte: Anais. Nome do evento: COFAB - Congresso Fonoaudiológico de Bauru “Profª Drª Alcione Ghedini Brasolotto”. Unidade: FOB

    Assuntos: TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO, DEGLUTIÇÃO, RASTREAMENTO

    Versão PublicadaComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVA, Nayara Ribeiro da et al. Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil. 2021, Anais.. Bauru: Faculdade de Odontologia de Bauru, Universidade de São Paulo, 2021. Disponível em: https://repositorio.usp.br/directbitstream/9f2e4e0b-8c1b-48dd-bed4-649ab2668942/3087021.pdf. Acesso em: 08 ago. 2024.
    • APA

      Silva, N. R. da, Ribeiro, J. C. S., Felipini, L. M. G., Luccas, G. R. de, Souza, J. R. de, Berretin-Felix, G., et al. (2021). Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil. In Anais. Bauru: Faculdade de Odontologia de Bauru, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://repositorio.usp.br/directbitstream/9f2e4e0b-8c1b-48dd-bed4-649ab2668942/3087021.pdf
    • NLM

      Silva NR da, Ribeiro JCS, Felipini LMG, Luccas GR de, Souza JR de, Berretin-Felix G, Mituuti CT, Silva-Arone MMA da. Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil [Internet]. Anais. 2021 ;[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/9f2e4e0b-8c1b-48dd-bed4-649ab2668942/3087021.pdf
    • Vancouver

      Silva NR da, Ribeiro JCS, Felipini LMG, Luccas GR de, Souza JR de, Berretin-Felix G, Mituuti CT, Silva-Arone MMA da. Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil [Internet]. Anais. 2021 ;[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/9f2e4e0b-8c1b-48dd-bed4-649ab2668942/3087021.pdf
  • Fonte: Cadernos de Tradução. Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, POÉTICA

    Acesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro et al. Mário Laranjeira. [Entrevista]: trajetória de um tradutor. Cadernos de Tradução. Florianópolis: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38nespp167. Acesso em: 08 ago. 2024. , 2018
    • APA

      Faleiros, Á., Cesco, A., Fernandes, F. S., & Abes, G. J. (2018). Mário Laranjeira. [Entrevista]: trajetória de um tradutor. Cadernos de Tradução. Florianópolis: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. doi:10.5007/2175-7968.2018v38nespp167
    • NLM

      Faleiros Á, Cesco A, Fernandes FS, Abes GJ. Mário Laranjeira. [Entrevista]: trajetória de um tradutor [Internet]. Cadernos de Tradução. 2018 ; 39( spe Baudelaire): 167-183.[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38nespp167
    • Vancouver

      Faleiros Á, Cesco A, Fernandes FS, Abes GJ. Mário Laranjeira. [Entrevista]: trajetória de um tradutor [Internet]. Cadernos de Tradução. 2018 ; 39( spe Baudelaire): 167-183.[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38nespp167
  • Fonte: La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Unidade: FFLCH

    Assuntos: LITERATURA ITALIANA, TRADUÇÃO

    Como citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WATAGHIN, Lúcia e SANTURBANO, Andrea e PETERLE, Patricia. La letteratura italiana tradotta in Brasile: metodi e materiali. La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Tradução . Pisa: Pacini Editore, 2018. . . Acesso em: 08 ago. 2024.
    • APA

      Wataghin, L., Santurbano, A., & Peterle, P. (2018). La letteratura italiana tradotta in Brasile: metodi e materiali. In La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Pisa: Pacini Editore.
    • NLM

      Wataghin L, Santurbano A, Peterle P. La letteratura italiana tradotta in Brasile: metodi e materiali. In: La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Pisa: Pacini Editore; 2018. [citado 2024 ago. 08 ]
    • Vancouver

      Wataghin L, Santurbano A, Peterle P. La letteratura italiana tradotta in Brasile: metodi e materiali. In: La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoamericano: critica, traduzione, istituzioni. Pisa: Pacini Editore; 2018. [citado 2024 ago. 08 ]
  • Fonte: Revista de Italianística. Unidades: FFLCH, ECA

    Assuntos: LITERATURA ITALIANA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WATAGHIN, Lucia et al. Mapeamento e dicionário da literatura italiana traduzida: projeto integrado. Revista de Italianística, n. 34, p. 112-134, 2017Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i34p112-134. Acesso em: 08 ago. 2024.
    • APA

      Wataghin, L., Modesto, F., Degani, F., Peterle, P., Santurbano, A., & Gaspari, S. D. (2017). Mapeamento e dicionário da literatura italiana traduzida: projeto integrado. Revista de Italianística, ( 34), 112-134. doi:10.11606/issn.2238-8281.v0i34p112-134
    • NLM

      Wataghin L, Modesto F, Degani F, Peterle P, Santurbano A, Gaspari SD. Mapeamento e dicionário da literatura italiana traduzida: projeto integrado [Internet]. Revista de Italianística. 2017 ;( 34): 112-134.[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i34p112-134
    • Vancouver

      Wataghin L, Modesto F, Degani F, Peterle P, Santurbano A, Gaspari SD. Mapeamento e dicionário da literatura italiana traduzida: projeto integrado [Internet]. Revista de Italianística. 2017 ;( 34): 112-134.[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i34p112-134
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: FILOSOFIA CONTEMPORÂNEA, TRADUÇÃO, CIÊNCIAS SOCIAIS

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SEGATTO, Antonio Ianni et al. Se desde muito tempo são raros os pensadores capazes de criar passagens.. [Apresentação da coleção]. . São Paulo: Unesp. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Melo_RS_2892748_SeDesdeMuitoTempoSaoRarosOsPensadoresCapazesDeCriarPassagens.pdf. Acesso em: 08 ago. 2024. , 2014
    • APA

      Segatto, A. I., Werle, D. L., Melo, R., & Repa, L. (2014). Se desde muito tempo são raros os pensadores capazes de criar passagens.. [Apresentação da coleção]. São Paulo: Unesp. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Melo_RS_2892748_SeDesdeMuitoTempoSaoRarosOsPensadoresCapazesDeCriarPassagens.pdf
    • NLM

      Segatto AI, Werle DL, Melo R, Repa L. Se desde muito tempo são raros os pensadores capazes de criar passagens.. [Apresentação da coleção] [Internet]. 2014 ;[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Melo_RS_2892748_SeDesdeMuitoTempoSaoRarosOsPensadoresCapazesDeCriarPassagens.pdf
    • Vancouver

      Segatto AI, Werle DL, Melo R, Repa L. Se desde muito tempo são raros os pensadores capazes de criar passagens.. [Apresentação da coleção] [Internet]. 2014 ;[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Melo_RS_2892748_SeDesdeMuitoTempoSaoRarosOsPensadoresCapazesDeCriarPassagens.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: FILOSOFIA CONTEMPORÂNEA, TRADUÇÃO, CIÊNCIAS SOCIAIS

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SEGATTO, Antonio Ianni et al. Se desde muito tempo são raros os pensadores capazes de criar passagens.. [Apresentação da coleção]. . São Paulo: Unesp. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Melo_RS_2892769_SeDesdeMuitoTempoSaoRarosOsPensadoresCapazesDeCriarPassagens.pdf. Acesso em: 08 ago. 2024. , 2014
    • APA

      Segatto, A. I., Werle, D. L., Melo, R., & Repa, L. (2014). Se desde muito tempo são raros os pensadores capazes de criar passagens.. [Apresentação da coleção]. São Paulo: Unesp. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Melo_RS_2892769_SeDesdeMuitoTempoSaoRarosOsPensadoresCapazesDeCriarPassagens.pdf
    • NLM

      Segatto AI, Werle DL, Melo R, Repa L. Se desde muito tempo são raros os pensadores capazes de criar passagens.. [Apresentação da coleção] [Internet]. 2014 ;[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Melo_RS_2892769_SeDesdeMuitoTempoSaoRarosOsPensadoresCapazesDeCriarPassagens.pdf
    • Vancouver

      Segatto AI, Werle DL, Melo R, Repa L. Se desde muito tempo são raros os pensadores capazes de criar passagens.. [Apresentação da coleção] [Internet]. 2014 ;[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Melo_RS_2892769_SeDesdeMuitoTempoSaoRarosOsPensadoresCapazesDeCriarPassagens.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: LITERATURA ITALIANA (HISTÓRIA E CRÍTICA), TRADUÇÃO

    Como citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Literatura italiana traduzida no Brasil: 1900-1950. . Niterói, Brasil: Comunità. . Acesso em: 08 ago. 2024. , 2013
    • APA

      Literatura italiana traduzida no Brasil: 1900-1950. (2013). Literatura italiana traduzida no Brasil: 1900-1950. Niterói, Brasil: Comunità.
    • NLM

      Literatura italiana traduzida no Brasil: 1900-1950. 2013 ;[citado 2024 ago. 08 ]
    • Vancouver

      Literatura italiana traduzida no Brasil: 1900-1950. 2013 ;[citado 2024 ago. 08 ]
  • Fonte: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Nome do evento: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Assuntos: LINGUAGEM GESTUAL, TRADUÇÃO, SEMIÓTICA

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LEITE, Tarcísio de Arantes e MCCLEARY, Leland Emerson. A linguagem como sistema semiótico multimodal: implicações para tradução. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Mccleary_LE_2486144_ALinguagemComoSistemaSemioticoMultimodal.pdf. Acesso em: 08 ago. 2024.
    • APA

      Leite, T. de A., & Mccleary, L. E. (2013). A linguagem como sistema semiótico multimodal: implicações para tradução. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Mccleary_LE_2486144_ALinguagemComoSistemaSemioticoMultimodal.pdf
    • NLM

      Leite T de A, Mccleary LE. A linguagem como sistema semiótico multimodal: implicações para tradução [Internet]. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mccleary_LE_2486144_ALinguagemComoSistemaSemioticoMultimodal.pdf
    • Vancouver

      Leite T de A, Mccleary LE. A linguagem como sistema semiótico multimodal: implicações para tradução [Internet]. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mccleary_LE_2486144_ALinguagemComoSistemaSemioticoMultimodal.pdf
  • Fonte: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Nome do evento: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Assuntos: PSICANÁLISE, LINGUAGEM, TRADUÇÃO

    Como citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TAVARES, Pedro Heliodoro de Moraes Branco. Diálogos entre os estudos da tradução e a psicanálise. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 08 ago. 2024.
    • APA

      Tavares, P. H. de M. B. (2013). Diálogos entre os estudos da tradução e a psicanálise. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC.
    • NLM

      Tavares PH de MB. Diálogos entre os estudos da tradução e a psicanálise. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 ago. 08 ]
    • Vancouver

      Tavares PH de MB. Diálogos entre os estudos da tradução e a psicanálise. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 ago. 08 ]
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: FILOSOFIA CONTEMPORÂNEA, TRADUÇÃO, CIÊNCIAS SOCIAIS

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SEGATTO, Antonio Ianni et al. Se desde muito tempo são raros os pensadores capazes de criar passagens.. [Apresentação da coleção]. . São Paulo: Unesp. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Melo_RS_2892684_SeDesdeMuitoTempoSaoRarosOsPensadoresCapazesDeCriarPassagens.pdf. Acesso em: 08 ago. 2024. , 2013
    • APA

      Segatto, A. I., Werle, D. L., Melo, R., & Repa, L. (2013). Se desde muito tempo são raros os pensadores capazes de criar passagens.. [Apresentação da coleção]. São Paulo: Unesp. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Melo_RS_2892684_SeDesdeMuitoTempoSaoRarosOsPensadoresCapazesDeCriarPassagens.pdf
    • NLM

      Segatto AI, Werle DL, Melo R, Repa L. Se desde muito tempo são raros os pensadores capazes de criar passagens.. [Apresentação da coleção] [Internet]. 2013 ;[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Melo_RS_2892684_SeDesdeMuitoTempoSaoRarosOsPensadoresCapazesDeCriarPassagens.pdf
    • Vancouver

      Segatto AI, Werle DL, Melo R, Repa L. Se desde muito tempo são raros os pensadores capazes de criar passagens.. [Apresentação da coleção] [Internet]. 2013 ;[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Melo_RS_2892684_SeDesdeMuitoTempoSaoRarosOsPensadoresCapazesDeCriarPassagens.pdf
  • Fonte: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Nome do evento: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, LITERATURA

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Poesia, prosa, teatro: singularidades das traduções literárias. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Andrade_FS_2487607_PoesiaProsaTeatro.pdf. Acesso em: 08 ago. 2024.
    • APA

      Poesia, prosa, teatro: singularidades das traduções literárias. (2013). Poesia, prosa, teatro: singularidades das traduções literárias. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Andrade_FS_2487607_PoesiaProsaTeatro.pdf
    • NLM

      Poesia, prosa, teatro: singularidades das traduções literárias [Internet]. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Andrade_FS_2487607_PoesiaProsaTeatro.pdf
    • Vancouver

      Poesia, prosa, teatro: singularidades das traduções literárias [Internet]. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 ago. 08 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Andrade_FS_2487607_PoesiaProsaTeatro.pdf

Biblioteca Digital de Produção Intelectual da Universidade de São Paulo     2012 - 2024