Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil (2021)
- Authors:
- USP affiliated authors: BERRETIN, GIÉDRE - FOB ; SILVA, NAYARA RIBEIRO DA - FOB ; LUCCAS, GABRIELE RAMOS DE - FOB
- Unidade: FOB
- Subjects: TRADUÇÃO; ADAPTAÇÃO; DEGLUTIÇÃO; RASTREAMENTO
- Language: Português
- Abstract: Introdução: No Brasil, em determinadas áreas da Fonoaudiologia, a escassez de instrumentos disponíveis para a avaliação clínica de pacientes é significativa. Na área da Disfagia, especificamente, nenhum dos instrumentos disponíveis para o rastreio da disfagia orofaríngea em pacientes com acidente vascular encefálico foi desenvolvido e validado no país. Para amenizar este problema, pesquisadores brasileiros têm realizado processos de tradução e adaptação transcultural de instrumentos clínicos desenvolvidos e validados em idiomas estrangeiros. A sistematização desses processos, entretanto, deve ser bastante rigorosa, visto que traduzir e adaptar transculturalmente um instrumento é tão significativo e importante quanto criar outro novo. Sendo assim, nesses processos, o uso de diretrizes é imperativo. Objetivo: Traduzir e adaptar transculturalmente o “Modified Mann Assessment of Swallowing Ability (MMASA)” do inglês norte americano para o português brasileiro. Método: Este estudo foi aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisa (CAAE: 38572414.8.0000.5417). Conforme recomendado nas diretrizes de Peters e Passchier (2006), foram conduzidas quatro etapas metodológicas, sendo: tradução e síntese das traduções, retrotradução, banca de especialistas e pré-teste. Na primeira etapa, duas traduções para o português foram feitas por dois tradutores nativos de português, individualmente. Em seguida, essas duas traduções foram compiladas e uma versão síntese foi estabelecida. Na segunda etapa, a versão síntese foi retrotraduzida para o inglês por dois tradutores nativos de inglês, individualmente. Na terceira etapa, três fonoaudiólogos bilíngues analisaram a versão prévia do MMASA em português com base no instrumento original e estabeleceram a versão pré-final do instrumento em português.Para isso, a versão prévia do instrumento em português foi dividida em 15 seções e cada participante, individualmente, atribuiu uma pontuação para cada seção, sendo: “-1 = seção não equivalente”, “0 = seção equivalente” e “1 = seção muito equivalente”. Na quarta etapa, dois fonoaudiólogos aplicaram a versão pré-final do MMASA em português em 12 pacientes voluntários para, então, estabeleceram a versão final do instrumento traduzido. Para mensurar o nível de concordância dos resultados das aplicações da versão pré-final do MMASA em português entre os avaliadores, foi utilizado o coeficiente de correlação intraclasse. Foi pré-estabelecido que, para que a versão pré-final do MMASA em português fosse considerada clara e equivalente à original, o resultado do coeficiente de correlaçãointraclasse deveria ser igual ou superior à 0,75. Resultados: As adequações feitas nos itens traduzidos e adaptados transculturalmente para o português durante as etapas do estudo foram todas baseadas em sugestões de especialistas. Todas as seções pontuadas como “-1” na terceira etapa foram analisadas, discutidas e readequadas. O resultado do coeficiente de correlação intraclasse foi igual à 0,89 e evidenciou um nível excelente de concordância dos resultados das aplicações da versão pré-final do MMASA em português entre os avaliadores. Conclusão: A versão final do MMASA em português, chamada de “Protocolo Mann de Avaliação da Habilidade de Deglutição Modificado (MMASA)”, foi estabelecida e considerada equivalente à original.
- Imprenta:
- Publisher: Faculdade de Odontologia de Bauru, Universidade de São Paulo
- Publisher place: Bauru
- Date published: 2021
- Source:
- Conference titles: COFAB - Congresso Fonoaudiológico de Bauru “Profª Drª Alcione Ghedini Brasolotto”
-
ABNT
SILVA, Nayara Ribeiro da et al. Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil. 2021, Anais.. Bauru: Faculdade de Odontologia de Bauru, Universidade de São Paulo, 2021. Disponível em: https://repositorio.usp.br/directbitstream/9f2e4e0b-8c1b-48dd-bed4-649ab2668942/3087021.pdf. Acesso em: 19 abr. 2024. -
APA
Silva, N. R. da, Ribeiro, J. C. S., Felipini, L. M. G., Luccas, G. R. de, Souza, J. R. de, Berretin-Felix, G., et al. (2021). Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil. In Anais. Bauru: Faculdade de Odontologia de Bauru, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://repositorio.usp.br/directbitstream/9f2e4e0b-8c1b-48dd-bed4-649ab2668942/3087021.pdf -
NLM
Silva NR da, Ribeiro JCS, Felipini LMG, Luccas GR de, Souza JR de, Berretin-Felix G, Mituuti CT, Silva-Arone MMA da. Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil [Internet]. Anais. 2021 ;[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/9f2e4e0b-8c1b-48dd-bed4-649ab2668942/3087021.pdf -
Vancouver
Silva NR da, Ribeiro JCS, Felipini LMG, Luccas GR de, Souza JR de, Berretin-Felix G, Mituuti CT, Silva-Arone MMA da. Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil [Internet]. Anais. 2021 ;[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/9f2e4e0b-8c1b-48dd-bed4-649ab2668942/3087021.pdf - Fonoaudiologia nos distúrbios respiratórios do sono
- Diagnóstico em motricidade oral
- Swallowing disorders in patients with obstructive sleep apnea: a critical literature review
- Padrão de deglutição nos ciclos da vida: revisão integrativa de literatura
- Translation and cross-cultural adaptation of the “Protocolo de Avaliação Miofuncional Orofacial MBGR” from Brazilian Portuguese into English
- Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica
- Protocolos de avaliação em motricidade orofacial: evidências científicas
- Brazilian consensus on sleep-focused speech-language-hearing sciences: 2023 Brazilian Sleep Association
- Sintomas oromiofuncionais em adultos com Apneia Obstrutiva do Sono
- Sintomas de disfunção temporomandibular em adultos com apneia obstrutiva do sono
Download do texto completo
Tipo | Nome | Link | |
---|---|---|---|
3087021.pdf | Direct link |
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas