Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica (2022)
- Authors:
- USP affiliated authors: BERRETIN, GIÉDRE - FOB ; SANTOS, CARLOS FERREIRA DOS - FOB ; Felipini, Leila Maria Gumushian - ; SILVA, NAYARA RIBEIRO DA - FOB
- Unidade: FOB
- DOI: 10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126
- Subjects: TRADUÇÃO; ADAPTAÇÃO; TRANSTORNOS DE DEGLUTIÇÃO; QUALIDADE DE VIDA
- Language: Português
- Abstract: No Brasil, na área da Disfagia, a escassez de instrumentos clínicos é significativa. Traduzir e adaptar instrumentos disponíveis em idiomas estrangeiros é uma forma de amenizar esse problema. Assim, este estudo buscou traduzir e adaptar transculturalmente os questionários SWAL-QOL e SWAL-CARE da língua inglesa para a língua portuguesa do Brasil, considerando diretrizes e casuística específicas. O SWAL QOL e o SWAL-CARE são instrumentos clínicos desenvolvidos para avaliar a qualidade de vida de idosos com disfagia neurogênica. Seis etapas metodológicas foram conduzidas: tradução, síntese das traduções, retrotradução, banca de especialistas, pré-teste e submissão da documentação ao comitê. Conceitos das áreas de Tradução e de Saúde foram discutidos. A versão final dos questionários em língua portuguesa foi estabelecida e considerada equivalente à original.
- Imprenta:
- Source:
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by-nc-sa
-
ABNT
FELIPINI, Leila Maria Gumushian et al. Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica. TradTerm, v. 41, p. 100-126, 2022Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126. Acesso em: 19 abr. 2024. -
APA
Felipini, L. M. G., Silva, N. R. da, Berretin-Felix, G., & Santos, C. F. dos. (2022). Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica. TradTerm, 41, 100-126. doi:10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126 -
NLM
Felipini LMG, Silva NR da, Berretin-Felix G, Santos CF dos. Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica [Internet]. TradTerm. 2022 ;41 100-126.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126 -
Vancouver
Felipini LMG, Silva NR da, Berretin-Felix G, Santos CF dos. Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica [Internet]. TradTerm. 2022 ;41 100-126.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126 - Translation and cross-cultural adaptation of the “Protocolo de Avaliação Miofuncional Orofacial MBGR” from Brazilian Portuguese into English
- Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica
- Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários ‘quality of life in swallowing disorders (SWAL-QOL)’ e ‘quality of care in swallowing disorders (SWAL-Care)’ para idosos com disfagia neurogênica
- Tradução e adaptação transcultural para a língua inglesa do protocolo de avaliação miofuncional orofacial MBGR
- Reabilitação de disfunções orofaciais rende prêmio ao Centrinho de Bauru
- Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil
- Tradução e adaptação transcultural para a língua inglesa do Protocolo de Avaliação Miofuncional Orofacial MBGR
- Doutores mirins: um modelo de educação em saúde para escolares do ensino fundamental
- Projeto USP Bauru Welcomes You: criação de um website para intercambiários
- Projeto USP Bauru Welcomes You: criação de um website para intercambiários
Informações sobre o DOI: 10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126 (Fonte: oaDOI API)
Download do texto completo
Tipo | Nome | Link | |
---|---|---|---|
3093831.pdf | Direct link |
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas