Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica (2022)
- Authors:
- USP affiliated authors: BERRETIN, GIÉDRE - FOB ; SANTOS, CARLOS FERREIRA DOS - FOB ; Felipini, Leila Maria Gumushian - ; SILVA, NAYARA RIBEIRO DA - FOB
- Unidade: FOB
- DOI: 10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126
- Subjects: TRADUÇÃO; ADAPTAÇÃO; TRANSTORNOS DE DEGLUTIÇÃO; QUALIDADE DE VIDA
- Language: Português
- Abstract: No Brasil, na área da Disfagia, a escassez de instrumentos clínicos é significativa. Traduzir e adaptar instrumentos disponíveis em idiomas estrangeiros é uma forma de amenizar esse problema. Assim, este estudo buscou traduzir e adaptar transculturalmente os questionários SWAL-QOL e SWAL-CARE da língua inglesa para a língua portuguesa do Brasil, considerando diretrizes e casuística específicas. O SWAL QOL e o SWAL-CARE são instrumentos clínicos desenvolvidos para avaliar a qualidade de vida de idosos com disfagia neurogênica. Seis etapas metodológicas foram conduzidas: tradução, síntese das traduções, retrotradução, banca de especialistas, pré-teste e submissão da documentação ao comitê. Conceitos das áreas de Tradução e de Saúde foram discutidos. A versão final dos questionários em língua portuguesa foi estabelecida e considerada equivalente à original.
- Imprenta:
- Source:
- Status:
- Artigo publicado em periódico de acesso aberto (Gold Open Access)
- Versão do Documento:
- Versão publicada (Published version)
- Acessar versão aberta:
-
ABNT
FELIPINI, Leila Maria Gumushian et al. Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica. TradTerm, v. 41, p. 100-126, 2022Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126. Acesso em: 08 abr. 2026. -
APA
Felipini, L. M. G., Silva, N. R. da, Berretin-Felix, G., & Santos, C. F. dos. (2022). Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica. TradTerm, 41, 100-126. doi:10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126 -
NLM
Felipini LMG, Silva NR da, Berretin-Felix G, Santos CF dos. Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica [Internet]. TradTerm. 2022 ;41 100-126.[citado 2026 abr. 08 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126 -
Vancouver
Felipini LMG, Silva NR da, Berretin-Felix G, Santos CF dos. Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica [Internet]. TradTerm. 2022 ;41 100-126.[citado 2026 abr. 08 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p100-126 - Translation and cross-cultural adaptation of the “Protocolo de Avaliação Miofuncional Orofacial MBGR” from Brazilian Portuguese into English
- Tradução e adaptação transcultural para a língua inglesa do protocolo de avaliação miofuncional orofacial MBGR
- Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários "Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL)" e "Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE)" para idosos com disfagia neurogênica
- Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários ‘quality of life in swallowing disorders (SWAL-QOL)’ e ‘quality of care in swallowing disorders (SWAL-Care)’ para idosos com disfagia neurogênica
- Reabilitação de disfunções orofaciais rende prêmio ao Centrinho de Bauru
- Tradução e adaptação transcultural do “modified mann assessment of swallowing ability (MMASA)” para a língua portuguesa do Brasil
- Tradução e adaptação transcultural para a língua inglesa do Protocolo de Avaliação Miofuncional Orofacial MBGR
- Projeto USP Bauru Welcomes You: criação de um website para intercambiários
- Projeto USP Bauru Welcomes You: criação de um website para intercambiários
- Doutores mirins: um modelo de educação em saúde para escolares do ensino fundamental
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
Por se tratar de integração com serviço externo, podem existir diferentes versões do trabalho (como preprints ou postprints), que podem diferir da versão publicada.
Download do texto completo
| Tipo | Nome | Link | |
|---|---|---|---|
| 3093831.pdf | Direct link |
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
