Filtros : "FFLCH-FLM" "Canadá" Removido: "ncu" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Le français à l'université. Unidade: FFLCH

    Subjects: APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, LÍNGUA FRANCESA, ESCRITA (LINGUÍSTICA)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LOUSADA, Eliane Gouvêa e DEZUTTER, Olivier. La rédaction de genres universitaires: pratiques et points de vue d’étudiants universitaires au Brésil et au Québec. Le français à l'université, v. 21, n. 1, p. [5 ], 2016Tradução . . Disponível em: http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2219. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Lousada, E. G., & Dezutter, O. (2016). La rédaction de genres universitaires: pratiques et points de vue d’étudiants universitaires au Brésil et au Québec. Le français à l'université, 21( 1), [5 ]. Recuperado de http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2219
    • NLM

      Lousada EG, Dezutter O. La rédaction de genres universitaires: pratiques et points de vue d’étudiants universitaires au Brésil et au Québec [Internet]. Le français à l'université. 2016 ; 21( 1): [5 ].[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2219
    • Vancouver

      Lousada EG, Dezutter O. La rédaction de genres universitaires: pratiques et points de vue d’étudiants universitaires au Brésil et au Québec [Internet]. Le français à l'université. 2016 ; 21( 1): [5 ].[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2219
  • Source: Le français à l'université. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA FRANCESA, PÓS-GRADUAÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LOUSADA, Eliane Gouvêa. La recherche autour du français à l’Université de São Paulo (USP). Le français à l'université, v. 20, n. 1, p. [4 ], 2015Tradução . . Disponível em: http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2002. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Lousada, E. G. (2015). La recherche autour du français à l’Université de São Paulo (USP). Le français à l'université, 20( 1), [4 ]. Recuperado de http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2002
    • NLM

      Lousada EG. La recherche autour du français à l’Université de São Paulo (USP) [Internet]. Le français à l'université. 2015 ; 20( 1): [4 ].[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2002
    • Vancouver

      Lousada EG. La recherche autour du français à l’Université de São Paulo (USP) [Internet]. Le français à l'université. 2015 ; 20( 1): [4 ].[citado 2024 nov. 15 ] Available from: http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2002
  • Source: Meta. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, CANÇÃO, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Translating "Under the sign of invention": Gilberto Gil's song lyric translation. Meta, v. 54, n. 4, p. 813-832, 2009Tradução . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Cintrão, H. P. (2009). Translating "Under the sign of invention": Gilberto Gil's song lyric translation. Meta, 54( 4), 813-832.
    • NLM

      Cintrão HP. Translating "Under the sign of invention": Gilberto Gil's song lyric translation. Meta. 2009 ; 54( 4): 813-832.[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Cintrão HP. Translating "Under the sign of invention": Gilberto Gil's song lyric translation. Meta. 2009 ; 54( 4): 813-832.[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: What's next? : il lavoro dell'insegnante e le sue scelte nell'età dell'elettronica. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, MULTIMEIOS, HIPERMÍDIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BARNI, Roberta. Ipermedia e traduzione letteraria: percorso e bilancio di un esperimento. What's next? : il lavoro dell'insegnante e le sue scelte nell'età dell'elettronica. Tradução . Ottawa: Legas, 2009. . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Barni_R_15_1819466_IpermediaETraduzioneLetteraria.pdf. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Barni, R. (2009). Ipermedia e traduzione letteraria: percorso e bilancio di un esperimento. In What's next? : il lavoro dell'insegnante e le sue scelte nell'età dell'elettronica. Ottawa: Legas. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Barni_R_15_1819466_IpermediaETraduzioneLetteraria.pdf
    • NLM

      Barni R. Ipermedia e traduzione letteraria: percorso e bilancio di un esperimento [Internet]. In: What's next? : il lavoro dell'insegnante e le sue scelte nell'età dell'elettronica. Ottawa: Legas; 2009. [citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Barni_R_15_1819466_IpermediaETraduzioneLetteraria.pdf
    • Vancouver

      Barni R. Ipermedia e traduzione letteraria: percorso e bilancio di un esperimento [Internet]. In: What's next? : il lavoro dell'insegnante e le sue scelte nell'età dell'elettronica. Ottawa: Legas; 2009. [citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Barni_R_15_1819466_IpermediaETraduzioneLetteraria.pdf
  • Source: Texte: Revue de Critique et de Théorie Littéraire. Unidade: FFLCH

    Assunto: AUTOBIOGRAFIAS (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WILLEMART, Philippe. Le Moi n'existe pas. Texte: Revue de Critique et de Théorie Littéraire, n. 39/40, p. 13-25, 2006Tradução . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Willemart, P. (2006). Le Moi n'existe pas. Texte: Revue de Critique et de Théorie Littéraire, ( 39/40), 13-25.
    • NLM

      Willemart P. Le Moi n'existe pas. Texte: Revue de Critique et de Théorie Littéraire. 2006 ;( 39/40): 13-25.[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Willemart P. Le Moi n'existe pas. Texte: Revue de Critique et de Théorie Littéraire. 2006 ;( 39/40): 13-25.[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Meta. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA BRASILEIRA, TRADUÇÃO (POLÍTICA), POLÍTICA FISCAL

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John e EUZÉBIO, Eliane. The political translations of Monteiro Lobato and Carlos Lacerda. Meta, v. 49, n. 3, p. 481-497, 2004Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.7202/009374ar. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Milton, J., & Euzébio, E. (2004). The political translations of Monteiro Lobato and Carlos Lacerda. Meta, 49( 3), 481-497. doi:10.7202/009374ar
    • NLM

      Milton J, Euzébio E. The political translations of Monteiro Lobato and Carlos Lacerda [Internet]. Meta. 2004 ; 49( 3): 481-497.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.7202/009374ar
    • Vancouver

      Milton J, Euzébio E. The political translations of Monteiro Lobato and Carlos Lacerda [Internet]. Meta. 2004 ; 49( 3): 481-497.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.7202/009374ar
  • Source: Meta. Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA, POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LARANJEIRA, M. Sens et signifiance dans la traduction. Meta, v. 41, n. ju 1996, p. 217-22, 1996Tradução . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Laranjeira, M. (1996). Sens et signifiance dans la traduction. Meta, 41( ju 1996), 217-22.
    • NLM

      Laranjeira M. Sens et signifiance dans la traduction. Meta. 1996 ;41( ju 1996): 217-22.[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Laranjeira M. Sens et signifiance dans la traduction. Meta. 1996 ;41( ju 1996): 217-22.[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Meta. Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA, TEORIA LITERÁRIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, J. Literary translation theory in brazil. Meta, v. 41, n. ju 1996, p. 196-207, 1996Tradução . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Milton, J. (1996). Literary translation theory in brazil. Meta, 41( ju 1996), 196-207.
    • NLM

      Milton J. Literary translation theory in brazil. Meta. 1996 ;41( ju 1996): 196-207.[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Milton J. Literary translation theory in brazil. Meta. 1996 ;41( ju 1996): 196-207.[citado 2024 nov. 15 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA FRANCESA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO), CRIAÇÃO LITERÁRIA, TEORIA LITERÁRIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WILLEMART, Philippe. Dans la chambre noire de l'écriture: Hérodias de Flaubert. . Toronto: Paratexte. . Acesso em: 15 nov. 2024. , 1996
    • APA

      Willemart, P. (1996). Dans la chambre noire de l'écriture: Hérodias de Flaubert. Toronto: Paratexte.
    • NLM

      Willemart P. Dans la chambre noire de l'écriture: Hérodias de Flaubert. 1996 ;[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Willemart P. Dans la chambre noire de l'écriture: Hérodias de Flaubert. 1996 ;[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Meta. Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik. Logodiversity and translation. Meta, v. 41, n. ju 1996, p. 192-5, 1996Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.7202/001918ar. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Aubert, F. H. (1996). Logodiversity and translation. Meta, 41( ju 1996), 192-5. doi:10.7202/001918ar
    • NLM

      Aubert FH. Logodiversity and translation [Internet]. Meta. 1996 ;41( ju 1996): 192-5.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.7202/001918ar
    • Vancouver

      Aubert FH. Logodiversity and translation [Internet]. Meta. 1996 ;41( ju 1996): 192-5.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.7202/001918ar
  • Source: Etudes Litteraires. Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA BRASILEIRA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GONZÁLEZ, Mário M. Neo - picaresque bresilien au xx siecle: l'exemple de macunaima de mario de andrade. Etudes Litteraires, v. 26, n. 3 , p. 69-80, 1994Tradução . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      González, M. M. (1994). Neo - picaresque bresilien au xx siecle: l'exemple de macunaima de mario de andrade. Etudes Litteraires, 26( 3 ), 69-80.
    • NLM

      González MM. Neo - picaresque bresilien au xx siecle: l'exemple de macunaima de mario de andrade. Etudes Litteraires. 1994 ;26( 3 ): 69-80.[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      González MM. Neo - picaresque bresilien au xx siecle: l'exemple de macunaima de mario de andrade. Etudes Litteraires. 1994 ;26( 3 ): 69-80.[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Texte: Revue de Critique et de Theorie Literaire. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA, LITERATURA, CRÍTICA LITERÁRIA, PSICANÁLISE, MANUSCRITOS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WILLEMART, Philippe. Quatrieme demersion dans le manuscrit. Texte: Revue de Critique et de Theorie Literaire, n. 10, p. 175-188, 1990Tradução . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Willemart, P. (1990). Quatrieme demersion dans le manuscrit. Texte: Revue de Critique et de Theorie Literaire, ( 10), 175-188.
    • NLM

      Willemart P. Quatrieme demersion dans le manuscrit. Texte: Revue de Critique et de Theorie Literaire. 1990 ;( 10): 175-188.[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Willemart P. Quatrieme demersion dans le manuscrit. Texte: Revue de Critique et de Theorie Literaire. 1990 ;( 10): 175-188.[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Texte: Revue de Critique et de Theorie Literaire. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA, LITERATURA, TEORIA LITERÁRIA, CRÍTICA LITERÁRIA, BIBLIOGRAFIAS

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WILLEMART, Philippe. Bibliographie. Texte: Revue de Critique et de Theorie Literaire, n. 10, p. 221-235, 1990Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.4000/books.pur.161. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Willemart, P. (1990). Bibliographie. Texte: Revue de Critique et de Theorie Literaire, ( 10), 221-235. doi:10.4000/books.pur.161
    • NLM

      Willemart P. Bibliographie [Internet]. Texte: Revue de Critique et de Theorie Literaire. 1990 ;( 10): 221-235.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.4000/books.pur.161
    • Vancouver

      Willemart P. Bibliographie [Internet]. Texte: Revue de Critique et de Theorie Literaire. 1990 ;( 10): 221-235.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.4000/books.pur.161
  • Source: Texte. Revue de Critique et de Theorie Literaire. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA, LÍNGUA, LITERATURA, CRÍTICA LITERÁRIA, PSICANÁLISE, MANUSCRITOS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WILLEMART, Philippe. Auteur par manuscrit: un argument psychanalytique. Texte. Revue de Critique et de Theorie Literaire, n. 10, p. 5-14, 1990Tradução . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Willemart, P. (1990). Auteur par manuscrit: un argument psychanalytique. Texte. Revue de Critique et de Theorie Literaire, ( 10), 5-14.
    • NLM

      Willemart P. Auteur par manuscrit: un argument psychanalytique. Texte. Revue de Critique et de Theorie Literaire. 1990 ;( 10): 5-14.[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Willemart P. Auteur par manuscrit: un argument psychanalytique. Texte. Revue de Critique et de Theorie Literaire. 1990 ;( 10): 5-14.[citado 2024 nov. 15 ]
  • Source: Etudes Francaise. Unidade: FFLCH

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PERRONE-MOISÉS, Leyla. Devant la maison de clarice. Etudes Francaise, v. 25, n. 1 , p. 13-28, 1989Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.7202/035769ar. Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Perrone-Moisés, L. (1989). Devant la maison de clarice. Etudes Francaise, 25( 1 ), 13-28. doi:10.7202/035769ar
    • NLM

      Perrone-Moisés L. Devant la maison de clarice [Internet]. Etudes Francaise. 1989 ;25( 1 ): 13-28.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.7202/035769ar
    • Vancouver

      Perrone-Moisés L. Devant la maison de clarice [Internet]. Etudes Francaise. 1989 ;25( 1 ): 13-28.[citado 2024 nov. 15 ] Available from: https://doi.org/10.7202/035769ar
  • Source: Texte. Revue de Critique et de Theorie Literaire. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA, LÍNGUA, MANUSCRITOS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      WILLEMART, Philippe. Temps de la pulsion et du desir dans l'ecriture. Texte. Revue de Critique et de Theorie Literaire, n. 10, p. 103-114, 1988Tradução . . Acesso em: 15 nov. 2024.
    • APA

      Willemart, P. (1988). Temps de la pulsion et du desir dans l'ecriture. Texte. Revue de Critique et de Theorie Literaire, ( 10), 103-114.
    • NLM

      Willemart P. Temps de la pulsion et du desir dans l'ecriture. Texte. Revue de Critique et de Theorie Literaire. 1988 ;( 10): 103-114.[citado 2024 nov. 15 ]
    • Vancouver

      Willemart P. Temps de la pulsion et du desir dans l'ecriture. Texte. Revue de Critique et de Theorie Literaire. 1988 ;( 10): 103-114.[citado 2024 nov. 15 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024