Filtros : "INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL" "Caseli, Helena de Medeiros" Removidos: "Controladoria e Contabilidade: Contabilidade" "Ag" "Financiado pela Fundação Pesquisa do Estado da Paraíba (FAPESQ)" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Abstract book. Conference titles: Corpus Linguistics Conference - CL. Unidade: ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MARTINS, Débora Beatriz de Jesus et al. Annotating translation errors in Brazilian Portuguese automatically translated sentences: first step to automatic post-edition. 2013, Anais.. Lancaster: UCREL, 2013. Disponível em: http://ucrel.lancs.ac.uk/cl2013/doc/CL2013-ABSTRACT-BOOK.pdf. Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Martins, D. B. de J., Avanço, L. V., Nunes, M. das G. V., & Caseli, H. de M. (2013). Annotating translation errors in Brazilian Portuguese automatically translated sentences: first step to automatic post-edition. In Abstract book. Lancaster: UCREL. Recuperado de http://ucrel.lancs.ac.uk/cl2013/doc/CL2013-ABSTRACT-BOOK.pdf
    • NLM

      Martins DB de J, Avanço LV, Nunes M das GV, Caseli H de M. Annotating translation errors in Brazilian Portuguese automatically translated sentences: first step to automatic post-edition [Internet]. Abstract book. 2013 ;[citado 2024 nov. 13 ] Available from: http://ucrel.lancs.ac.uk/cl2013/doc/CL2013-ABSTRACT-BOOK.pdf
    • Vancouver

      Martins DB de J, Avanço LV, Nunes M das GV, Caseli H de M. Annotating translation errors in Brazilian Portuguese automatically translated sentences: first step to automatic post-edition [Internet]. Abstract book. 2013 ;[citado 2024 nov. 13 ] Available from: http://ucrel.lancs.ac.uk/cl2013/doc/CL2013-ABSTRACT-BOOK.pdf
  • Source: Anais. Conference titles: International Conference on Computational Processing of the Portuguese Language - Propor. Unidade: ICMC

    Subjects: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL, LINGUÍSTICA COMPUTACIONAL

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros e NUNES, Maria das Graças Volpe. Transfer rule and bilingual dictionary automatic induction in the ReTraTos project. 2010, Anais.. Bento Gonçalves: SBC, 2010. Disponível em: http://www.inf.pucrs.br/~propor2010/proceedings/. Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Caseli, H. de M., & Nunes, M. das G. V. (2010). Transfer rule and bilingual dictionary automatic induction in the ReTraTos project. In Anais. Bento Gonçalves: SBC. Recuperado de http://www.inf.pucrs.br/~propor2010/proceedings/
    • NLM

      Caseli H de M, Nunes M das GV. Transfer rule and bilingual dictionary automatic induction in the ReTraTos project [Internet]. Anais. 2010 ;[citado 2024 nov. 13 ] Available from: http://www.inf.pucrs.br/~propor2010/proceedings/
    • Vancouver

      Caseli H de M, Nunes M das GV. Transfer rule and bilingual dictionary automatic induction in the ReTraTos project [Internet]. Anais. 2010 ;[citado 2024 nov. 13 ] Available from: http://www.inf.pucrs.br/~propor2010/proceedings/
  • Source: Poster. Conference titles: International Workshop on Web and Text Intelligence - WTI. Unidade: ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PARDO, Thiago Alexandre Salgueiro e CASELI, Helena de Medeiros e NUNES, Maria das Graças Volpe. Mapeamento da comunidade brasileira de processamento de línguas naturais. 2009, Anais.. São Carlos: ICMC/USP, 2009. . Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Pardo, T. A. S., Caseli, H. de M., & Nunes, M. das G. V. (2009). Mapeamento da comunidade brasileira de processamento de línguas naturais. In Poster. São Carlos: ICMC/USP.
    • NLM

      Pardo TAS, Caseli H de M, Nunes M das GV. Mapeamento da comunidade brasileira de processamento de línguas naturais. Poster. 2009 ;[citado 2024 nov. 13 ]
    • Vancouver

      Pardo TAS, Caseli H de M, Nunes M das GV. Mapeamento da comunidade brasileira de processamento de línguas naturais. Poster. 2009 ;[citado 2024 nov. 13 ]
  • Source: Proceedings. Conference titles: ACM international Conference on Design Communication. Unidade: ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ALUÍSIO, Sandra Maria et al. A corpus analysis of simple account texts and the proposal of simplification strategies: first steps towards text simplification systems. 2008, Anais.. New York: ACM, 2008. . Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Aluísio, S. M., Specia, L., Pardo, T. A. S., Maziero, E. G., Caseli, H. de M., & Fortes, R. P. de M. (2008). A corpus analysis of simple account texts and the proposal of simplification strategies: first steps towards text simplification systems. In Proceedings. New York: ACM.
    • NLM

      Aluísio SM, Specia L, Pardo TAS, Maziero EG, Caseli H de M, Fortes RP de M. A corpus analysis of simple account texts and the proposal of simplification strategies: first steps towards text simplification systems. Proceedings. 2008 ;[citado 2024 nov. 13 ]
    • Vancouver

      Aluísio SM, Specia L, Pardo TAS, Maziero EG, Caseli H de M, Fortes RP de M. A corpus analysis of simple account texts and the proposal of simplification strategies: first steps towards text simplification systems. Proceedings. 2008 ;[citado 2024 nov. 13 ]
  • Source: Proceedings SBIA. Conference titles: Brazilian Symposium on Artificial Intelligence. Unidade: ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros e NUNES, Maria das Graças Volpe e FORCADA, Mikel L. On the automatic learning of bilingual resources: some relevant factors for machine translation. Proceedings SBIA. Heidelberg: Springer-Verlag. Disponível em: http://www.springerlink.com/content/x72886n22h600710/. Acesso em: 13 nov. 2024. , 2008
    • APA

      Caseli, H. de M., Nunes, M. das G. V., & Forcada, M. L. (2008). On the automatic learning of bilingual resources: some relevant factors for machine translation. Proceedings SBIA. Heidelberg: Springer-Verlag. Recuperado de http://www.springerlink.com/content/x72886n22h600710/
    • NLM

      Caseli H de M, Nunes M das GV, Forcada ML. On the automatic learning of bilingual resources: some relevant factors for machine translation [Internet]. Proceedings SBIA. 2008 ; 5249 258-267.[citado 2024 nov. 13 ] Available from: http://www.springerlink.com/content/x72886n22h600710/
    • Vancouver

      Caseli H de M, Nunes M das GV, Forcada ML. On the automatic learning of bilingual resources: some relevant factors for machine translation [Internet]. Proceedings SBIA. 2008 ; 5249 258-267.[citado 2024 nov. 13 ] Available from: http://www.springerlink.com/content/x72886n22h600710/
  • Source: Proceedings. Conference titles: Mixing Approaches to Matchine Translation Workshop. Unidade: ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros e NUNES, Maria das Graças Volpe e FORCADA, Mikel L. From free shallow monolingual resources to machine translation systems: easing the task. 2008, Anais.. Basque Country: Univeristy of Basque Country, 2008. . Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Caseli, H. de M., Nunes, M. das G. V., & Forcada, M. L. (2008). From free shallow monolingual resources to machine translation systems: easing the task. In Proceedings. Basque Country: Univeristy of Basque Country.
    • NLM

      Caseli H de M, Nunes M das GV, Forcada ML. From free shallow monolingual resources to machine translation systems: easing the task. Proceedings. 2008 ;[citado 2024 nov. 13 ]
    • Vancouver

      Caseli H de M, Nunes M das GV, Forcada ML. From free shallow monolingual resources to machine translation systems: easing the task. Proceedings. 2008 ;[citado 2024 nov. 13 ]
  • Source: Machine Translation. Unidade: ICMC

    Subjects: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL, LINGUÍSTICA COMPUTACIONAL

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros e NUNES, Maria das Graças Volpe e FORCADA, Mikel L. Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation. Machine Translation, v. 20, n. 4, p. 227-309, 2008Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1007/s10590-007-9027-9. Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Caseli, H. de M., Nunes, M. das G. V., & Forcada, M. L. (2008). Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation. Machine Translation, 20( 4), 227-309. doi:10.1007/s10590-007-9027-9
    • NLM

      Caseli H de M, Nunes M das GV, Forcada ML. Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation [Internet]. Machine Translation. 2008 ;20( 4): 227-309.[citado 2024 nov. 13 ] Available from: https://doi.org/10.1007/s10590-007-9027-9
    • Vancouver

      Caseli H de M, Nunes M das GV, Forcada ML. Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation [Internet]. Machine Translation. 2008 ;20( 4): 227-309.[citado 2024 nov. 13 ] Available from: https://doi.org/10.1007/s10590-007-9027-9
  • Source: Anais. Conference titles: Congresso da Sociedade Brasileira de Computação - SBC. Unidade: ICMC

    Subjects: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL, LINGUÍSTICA COMPUTACIONAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros e NUNES, Maria das Graças Volpe. Automatic induction of translation lexicons from aligned parallel corpus. 2007, Anais.. Rio de Janeiro: SBC, 2007. . Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Caseli, H. de M., & Nunes, M. das G. V. (2007). Automatic induction of translation lexicons from aligned parallel corpus. In Anais. Rio de Janeiro: SBC.
    • NLM

      Caseli H de M, Nunes M das GV. Automatic induction of translation lexicons from aligned parallel corpus. Anais. 2007 ;[citado 2024 nov. 13 ]
    • Vancouver

      Caseli H de M, Nunes M das GV. Automatic induction of translation lexicons from aligned parallel corpus. Anais. 2007 ;[citado 2024 nov. 13 ]
  • Source: Anais. Conference titles: Congresso da Sociedade Brasileira de Computação - SBC. Unidade: ICMC

    Subjects: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL, LINGUÍSTICA COMPUTACIONAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GOMES, Felipe Tassario e PARDO, Thiago Alexandre Salgueiro e CASELI, Helena de Medeiros. VisualTCA. 2007, Anais.. Rio de Janeiro: SBC, 2007. . Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Gomes, F. T., Pardo, T. A. S., & Caseli, H. de M. (2007). VisualTCA. In Anais. Rio de Janeiro: SBC.
    • NLM

      Gomes FT, Pardo TAS, Caseli H de M. VisualTCA. Anais. 2007 ;[citado 2024 nov. 13 ]
    • Vancouver

      Gomes FT, Pardo TAS, Caseli H de M. VisualTCA. Anais. 2007 ;[citado 2024 nov. 13 ]
  • Source: International Journal of translation. Unidade: ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros e NUNES, Maria das Graças Volpe. Automatic induction of bilingual lexicons for machine translation. International Journal of translation, v. 19, n. 1, p. 29-43, 2007Tradução . . Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Caseli, H. de M., & Nunes, M. das G. V. (2007). Automatic induction of bilingual lexicons for machine translation. International Journal of translation, 19( 1), 29-43.
    • NLM

      Caseli H de M, Nunes M das GV. Automatic induction of bilingual lexicons for machine translation. International Journal of translation. 2007 ; 19( 1): 29-43.[citado 2024 nov. 13 ]
    • Vancouver

      Caseli H de M, Nunes M das GV. Automatic induction of bilingual lexicons for machine translation. International Journal of translation. 2007 ; 19( 1): 29-43.[citado 2024 nov. 13 ]
  • Unidade: ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    Versão PublicadaHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros e NUNES, Maria das Graças Volpe. Anali: uma ferramenta de análise morfossintática. . São Carlos: ICMC-USP. Disponível em: https://repositorio.usp.br/directbitstream/420de14d-7b14-439e-9e97-7d95affdbaba/relatorio_285.pdf. Acesso em: 13 nov. 2024. , 2006
    • APA

      Caseli, H. de M., & Nunes, M. das G. V. (2006). Anali: uma ferramenta de análise morfossintática. São Carlos: ICMC-USP. Recuperado de https://repositorio.usp.br/directbitstream/420de14d-7b14-439e-9e97-7d95affdbaba/relatorio_285.pdf
    • NLM

      Caseli H de M, Nunes M das GV. Anali: uma ferramenta de análise morfossintática [Internet]. 2006 ;[citado 2024 nov. 13 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/420de14d-7b14-439e-9e97-7d95affdbaba/relatorio_285.pdf
    • Vancouver

      Caseli H de M, Nunes M das GV. Anali: uma ferramenta de análise morfossintática [Internet]. 2006 ;[citado 2024 nov. 13 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/420de14d-7b14-439e-9e97-7d95affdbaba/relatorio_285.pdf
  • Source: Proceedings. Conference titles: Internacional Joint Conference IBERAMIA/SBIA/SBRN 2006. Unidade: ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros e NUNES, Maria das Graças Volpe. Automatic transfer rule induction from parallel corpora. 2006, Anais.. Ribeirão Preto: Instituto de Ciências Matemáticas e de Computação, Universidade de São Paulo, 2006. . Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Caseli, H. de M., & Nunes, M. das G. V. (2006). Automatic transfer rule induction from parallel corpora. In Proceedings. Ribeirão Preto: Instituto de Ciências Matemáticas e de Computação, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Caseli H de M, Nunes M das GV. Automatic transfer rule induction from parallel corpora. Proceedings. 2006 ;[citado 2024 nov. 13 ]
    • Vancouver

      Caseli H de M, Nunes M das GV. Automatic transfer rule induction from parallel corpora. Proceedings. 2006 ;[citado 2024 nov. 13 ]
  • Source: Proceedings of the Workshop. Conference titles: Building and Using Parallel Tests: Data-Driven Machine Translation and Beyond. Unidade: ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros e NUNES, Maria das Graças Volpe e FORCADA, Mikel L. LIHLA: shared task system description. 2005, Anais.. Ann Arbor: ACL, 2005. . Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Caseli, H. de M., Nunes, M. das G. V., & Forcada, M. L. (2005). LIHLA: shared task system description. In Proceedings of the Workshop. Ann Arbor: ACL.
    • NLM

      Caseli H de M, Nunes M das GV, Forcada ML. LIHLA: shared task system description. Proceedings of the Workshop. 2005 ;[citado 2024 nov. 13 ]
    • Vancouver

      Caseli H de M, Nunes M das GV, Forcada ML. LIHLA: shared task system description. Proceedings of the Workshop. 2005 ;[citado 2024 nov. 13 ]
  • Source: Proceedings. Conference titles: Brazilian Symposium on Artificial Intelligence. Unidade: ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros e SILVA, Aline Maria da Paz e NUNES, Maria das Graças Volpe. Evaluation of methods for sentence and lexical alignment of brazilian portuguese and english parallel texts. 2004, Anais.. Heidelberg: Springer, 2004. . Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Caseli, H. de M., Silva, A. M. da P., & Nunes, M. das G. V. (2004). Evaluation of methods for sentence and lexical alignment of brazilian portuguese and english parallel texts. In Proceedings. Heidelberg: Springer.
    • NLM

      Caseli H de M, Silva AM da P, Nunes M das GV. Evaluation of methods for sentence and lexical alignment of brazilian portuguese and english parallel texts. Proceedings. 2004 ;[citado 2024 nov. 13 ]
    • Vancouver

      Caseli H de M, Silva AM da P, Nunes M das GV. Evaluation of methods for sentence and lexical alignment of brazilian portuguese and english parallel texts. Proceedings. 2004 ;[citado 2024 nov. 13 ]
  • Unidade: ICMC

    Subjects: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL, LINGUÍSTICA COMPUTACIONAL

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros. Alinhamento sentencial de textos paralelos português-inglês. 2003. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Carlos, 2003. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/55/55134/tde-24112005-114727/. Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Caseli, H. de M. (2003). Alinhamento sentencial de textos paralelos português-inglês (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Carlos. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/55/55134/tde-24112005-114727/
    • NLM

      Caseli H de M. Alinhamento sentencial de textos paralelos português-inglês [Internet]. 2003 ;[citado 2024 nov. 13 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/55/55134/tde-24112005-114727/
    • Vancouver

      Caseli H de M. Alinhamento sentencial de textos paralelos português-inglês [Internet]. 2003 ;[citado 2024 nov. 13 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/55/55134/tde-24112005-114727/
  • Source: Scientia. Unidade: ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros e NUNES, Maria das Graças Volpe. Evaluation of sentence alignment methods for brazilian portuguese and english parallel texts. Scientia, v. 14, n. 2, p. 1-14, 2003Tradução . . Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Caseli, H. de M., & Nunes, M. das G. V. (2003). Evaluation of sentence alignment methods for brazilian portuguese and english parallel texts. Scientia, 14( 2), 1-14.
    • NLM

      Caseli H de M, Nunes M das GV. Evaluation of sentence alignment methods for brazilian portuguese and english parallel texts. Scientia. 2003 ; 14( 2): 1-14.[citado 2024 nov. 13 ]
    • Vancouver

      Caseli H de M, Nunes M das GV. Evaluation of sentence alignment methods for brazilian portuguese and english parallel texts. Scientia. 2003 ; 14( 2): 1-14.[citado 2024 nov. 13 ]
  • Source: Anais. Conference titles: Workshop de Teses e Dissertações em Inteligência Artificial. Unidade: ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros e NUNES, Maria das Graças Volpe. O projeto PESA: (cdrom): alinhamento sentencial de textos paralelos português-inglês. 2002, Anais.. [S.l.]: Instituto de Ciências Matemáticas e de Computação, Universidade de São Paulo, 2002. . Acesso em: 13 nov. 2024.
    • APA

      Caseli, H. de M., & Nunes, M. das G. V. (2002). O projeto PESA: (cdrom): alinhamento sentencial de textos paralelos português-inglês. In Anais. Instituto de Ciências Matemáticas e de Computação, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Caseli H de M, Nunes M das GV. O projeto PESA: (cdrom): alinhamento sentencial de textos paralelos português-inglês. Anais. 2002 ;[citado 2024 nov. 13 ]
    • Vancouver

      Caseli H de M, Nunes M das GV. O projeto PESA: (cdrom): alinhamento sentencial de textos paralelos português-inglês. Anais. 2002 ;[citado 2024 nov. 13 ]
  • Unidade: ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    Versão PublicadaHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros e NUNES, Maria das Graças Volpe. Alinhamento sentencial de textos paralelos: implementação e avaliação de métodos empíricos para o português do Brasil. . São Carlos: ICMC-USP. Disponível em: https://repositorio.usp.br/directbitstream/06a7603e-e8bd-4d4c-817c-7a48aeec9792/BIBLIOTECA_113_RT_176.pdf. Acesso em: 13 nov. 2024. , 2002
    • APA

      Caseli, H. de M., & Nunes, M. das G. V. (2002). Alinhamento sentencial de textos paralelos: implementação e avaliação de métodos empíricos para o português do Brasil. São Carlos: ICMC-USP. Recuperado de https://repositorio.usp.br/directbitstream/06a7603e-e8bd-4d4c-817c-7a48aeec9792/BIBLIOTECA_113_RT_176.pdf
    • NLM

      Caseli H de M, Nunes M das GV. Alinhamento sentencial de textos paralelos: implementação e avaliação de métodos empíricos para o português do Brasil [Internet]. 2002 ;[citado 2024 nov. 13 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/06a7603e-e8bd-4d4c-817c-7a48aeec9792/BIBLIOTECA_113_RT_176.pdf
    • Vancouver

      Caseli H de M, Nunes M das GV. Alinhamento sentencial de textos paralelos: implementação e avaliação de métodos empíricos para o português do Brasil [Internet]. 2002 ;[citado 2024 nov. 13 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/06a7603e-e8bd-4d4c-817c-7a48aeec9792/BIBLIOTECA_113_RT_176.pdf
  • Unidade: ICMC

    Assunto: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL

    Versão PublicadaHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros e FELTRIM, Valéria Delisandra e NUNES, Maria das Graças Volpe. TagAlign: uma ferramenta de pré-processamento de textos. . São Carlos: ICMC-USP. Disponível em: https://repositorio.usp.br/directbitstream/fd63feb4-d64f-43c3-93ca-dd3cbbdf4423/BIBLIOTECA_113_RT_169.pdf. Acesso em: 13 nov. 2024. , 2002
    • APA

      Caseli, H. de M., Feltrim, V. D., & Nunes, M. das G. V. (2002). TagAlign: uma ferramenta de pré-processamento de textos. São Carlos: ICMC-USP. Recuperado de https://repositorio.usp.br/directbitstream/fd63feb4-d64f-43c3-93ca-dd3cbbdf4423/BIBLIOTECA_113_RT_169.pdf
    • NLM

      Caseli H de M, Feltrim VD, Nunes M das GV. TagAlign: uma ferramenta de pré-processamento de textos [Internet]. 2002 ;[citado 2024 nov. 13 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/fd63feb4-d64f-43c3-93ca-dd3cbbdf4423/BIBLIOTECA_113_RT_169.pdf
    • Vancouver

      Caseli H de M, Feltrim VD, Nunes M das GV. TagAlign: uma ferramenta de pré-processamento de textos [Internet]. 2002 ;[citado 2024 nov. 13 ] Available from: https://repositorio.usp.br/directbitstream/fd63feb4-d64f-43c3-93ca-dd3cbbdf4423/BIBLIOTECA_113_RT_169.pdf

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024