A tradução juramentada de documentos escolares: português, francês, alemão (2014)
- Authors:
- USP affiliated authors: REICHMANN, TINKA - FFLCH ; ZAVAGLIA, ADRIANA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assunto: TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher place: Rio de Janeiro
- Date published: 2014
- Source:
- Título: Tradução em Revista
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 17, n. 2, p. 34-44, 2014
-
ABNT
REICHMANN, Tinka e ZAVAGLIA, Adriana. A tradução juramentada de documentos escolares: português, francês, alemão. Tradução em Revista, v. 17, n. 2, p. 34-44, 2014Tradução . . Disponível em: http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/23651/23651.PDFXXvmi=QGRh8C2wdOvx0mHq2AN8b2aSUC06NZ1EFSWNu0lIORhOe0ghB4qM7BG2dH92GaHm3EbxEwhtpAjFAAWbFoZM0FPenZg59xrcDELib3MCD7heHfqmEq9F70TuZbA8a3kOH67TaUvO2O3K4u8JVio3ijxhv9pHcLvTSEN3AkRD9VoeqwxnPnq8I0pe9QWlCtfu94zKornxoNMQkLeaaGiSGJ8PA5ccAsIJwiuVLTuaHi225gcfWv8EfhuPnH3xaMIH. Acesso em: 27 maio 2025. -
APA
Reichmann, T., & Zavaglia, A. (2014). A tradução juramentada de documentos escolares: português, francês, alemão. Tradução em Revista, 17( 2), 34-44. Recuperado de http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/23651/23651.PDFXXvmi=QGRh8C2wdOvx0mHq2AN8b2aSUC06NZ1EFSWNu0lIORhOe0ghB4qM7BG2dH92GaHm3EbxEwhtpAjFAAWbFoZM0FPenZg59xrcDELib3MCD7heHfqmEq9F70TuZbA8a3kOH67TaUvO2O3K4u8JVio3ijxhv9pHcLvTSEN3AkRD9VoeqwxnPnq8I0pe9QWlCtfu94zKornxoNMQkLeaaGiSGJ8PA5ccAsIJwiuVLTuaHi225gcfWv8EfhuPnH3xaMIH -
NLM
Reichmann T, Zavaglia A. A tradução juramentada de documentos escolares: português, francês, alemão [Internet]. Tradução em Revista. 2014 ; 17( 2): 34-44.[citado 2025 maio 27 ] Available from: http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/23651/23651.PDFXXvmi=QGRh8C2wdOvx0mHq2AN8b2aSUC06NZ1EFSWNu0lIORhOe0ghB4qM7BG2dH92GaHm3EbxEwhtpAjFAAWbFoZM0FPenZg59xrcDELib3MCD7heHfqmEq9F70TuZbA8a3kOH67TaUvO2O3K4u8JVio3ijxhv9pHcLvTSEN3AkRD9VoeqwxnPnq8I0pe9QWlCtfu94zKornxoNMQkLeaaGiSGJ8PA5ccAsIJwiuVLTuaHi225gcfWv8EfhuPnH3xaMIH -
Vancouver
Reichmann T, Zavaglia A. A tradução juramentada de documentos escolares: português, francês, alemão [Internet]. Tradução em Revista. 2014 ; 17( 2): 34-44.[citado 2025 maio 27 ] Available from: http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/23651/23651.PDFXXvmi=QGRh8C2wdOvx0mHq2AN8b2aSUC06NZ1EFSWNu0lIORhOe0ghB4qM7BG2dH92GaHm3EbxEwhtpAjFAAWbFoZM0FPenZg59xrcDELib3MCD7heHfqmEq9F70TuZbA8a3kOH67TaUvO2O3K4u8JVio3ijxhv9pHcLvTSEN3AkRD9VoeqwxnPnq8I0pe9QWlCtfu94zKornxoNMQkLeaaGiSGJ8PA5ccAsIJwiuVLTuaHi225gcfWv8EfhuPnH3xaMIH - Cultural Makers in LSP Translation
- O encontro entre as culturas na tradução
- Übersetzen tut not: Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt
- É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus...[Apresentação]
- Equivalência funcional na tradução juramentada
- Terminologia bilíngue português-francês em tradução juramentada: o caso das certidões
- O uso das lexias sim, não e somente no português brasileiro e suas traduções em francês para a construção de um novo paradigma de verbetes bilíngues
- A observação de lexias candidatas a marcadores culturais e suas traduções para o francês: delimitações e aplicações
- Marcas culturais nas linguagens de especialidade
- Resenha sem título próprio
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas