Filtros : "FFLCH-FLM" "TradTerm" Removidos: "Endodontia" "ENF MATERNO-INFANTIL E PSIQUIATRICA" "2011" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA INGLESA, DUBLAGEM

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      COSTA, Cynthia Beatrice. As múltiplas vozes narrativas de Jane Eyre: romance e filme. TradTerm, v. 44, n. ju 2023, p. 138-156, 2023Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v44p138-156X-X. Acesso em: 03 ago. 2024.
    • APA

      Costa, C. B. (2023). As múltiplas vozes narrativas de Jane Eyre: romance e filme. TradTerm, 44( ju 2023), 138-156. doi:10.11606/issn.2317-9511.v44p138-156X-X
    • NLM

      Costa CB. As múltiplas vozes narrativas de Jane Eyre: romance e filme [Internet]. TradTerm. 2023 ;44( ju 2023): 138-156.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v44p138-156X-X
    • Vancouver

      Costa CB. As múltiplas vozes narrativas de Jane Eyre: romance e filme [Internet]. TradTerm. 2023 ;44( ju 2023): 138-156.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v44p138-156X-X
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: EDITORIAL, PUBLICAÇÕES ACADÊMICAS

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ARAÚJO, Mariângela de et al. Com grande satisfação apresentamos aos leitores da TradTermeste quadragésimo segundo número.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v42p1-4. Acesso em: 03 ago. 2024. , 2022
    • APA

      Araújo, M. de, Faleiros, Á., Vassina, E., & Milton, J. (2022). Com grande satisfação apresentamos aos leitores da TradTermeste quadragésimo segundo número.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. doi:10.11606/issn.2317-9511.v42p1-4
    • NLM

      Araújo M de, Faleiros Á, Vassina E, Milton J. Com grande satisfação apresentamos aos leitores da TradTermeste quadragésimo segundo número.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2022 ; 42 1-4.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v42p1-4
    • Vancouver

      Araújo M de, Faleiros Á, Vassina E, Milton J. Com grande satisfação apresentamos aos leitores da TradTermeste quadragésimo segundo número.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2022 ; 42 1-4.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v42p1-4
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: EDITORIAL, PUBLICAÇÕES ACADÊMICAS

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      VASSINA, Elena et al. Os oito artigos que compõem este número 41 da Revista Tradterm apontam, em sua maioria, para alguns assuntos inovadores..[Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p1-4. Acesso em: 03 ago. 2024. , 2022
    • APA

      Vassina, E., Faleiros, Á., Araújo, M. de, & Milton, J. (2022). Os oito artigos que compõem este número 41 da Revista Tradterm apontam, em sua maioria, para alguns assuntos inovadores..[Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. doi:10.11606/issn.2317-9511.v41p1-4
    • NLM

      Vassina E, Faleiros Á, Araújo M de, Milton J. Os oito artigos que compõem este número 41 da Revista Tradterm apontam, em sua maioria, para alguns assuntos inovadores..[Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2022 ; 41 1-4.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p1-4
    • Vancouver

      Vassina E, Faleiros Á, Araújo M de, Milton J. Os oito artigos que compõem este número 41 da Revista Tradterm apontam, em sua maioria, para alguns assuntos inovadores..[Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2022 ; 41 1-4.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p1-4
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA DE CORPUS, LINGUÍSTICA DE CORPUS

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FONSECA, Luciana Carvalho. Que ‘tipo de parto’e que tipo de Terminologia?: estudo baseado em corpusdo termo ‘parto’ em relatos de mulheres brasileiras. TradTerm, v. 37, n. ja 2021, p. 205-235, 2021Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v37i0p205-235. Acesso em: 03 ago. 2024.
    • APA

      Fonseca, L. C. (2021). Que ‘tipo de parto’e que tipo de Terminologia?: estudo baseado em corpusdo termo ‘parto’ em relatos de mulheres brasileiras. TradTerm, 37( ja 2021), 205-235. doi:10.11606/issn.2317-9511.v37i0p205-235
    • NLM

      Fonseca LC. Que ‘tipo de parto’e que tipo de Terminologia?: estudo baseado em corpusdo termo ‘parto’ em relatos de mulheres brasileiras [Internet]. TradTerm. 2021 ;37( ja 2021): 205-235.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v37i0p205-235
    • Vancouver

      Fonseca LC. Que ‘tipo de parto’e que tipo de Terminologia?: estudo baseado em corpusdo termo ‘parto’ em relatos de mulheres brasileiras [Internet]. TradTerm. 2021 ;37( ja 2021): 205-235.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v37i0p205-235
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, MULTIMEIOS, DUBLAGEM

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MONTEIRO, Marcela e ZAVAGLIA, Adriana. Marcadores culturais no filme O auto da Compadecida e as legendas em inglês: uma proposta de análisede tradução. TradTerm, v. 40, p. 408-447, 2021Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v40p408-447. Acesso em: 03 ago. 2024.
    • APA

      Monteiro, M., & Zavaglia, A. (2021). Marcadores culturais no filme O auto da Compadecida e as legendas em inglês: uma proposta de análisede tradução. TradTerm, 40, 408-447. doi:10.11606/issn.2317-9511.v40p408-447
    • NLM

      Monteiro M, Zavaglia A. Marcadores culturais no filme O auto da Compadecida e as legendas em inglês: uma proposta de análisede tradução [Internet]. TradTerm. 2021 ; 40 408-447.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v40p408-447
    • Vancouver

      Monteiro M, Zavaglia A. Marcadores culturais no filme O auto da Compadecida e as legendas em inglês: uma proposta de análisede tradução [Internet]. TradTerm. 2021 ; 40 408-447.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v40p408-447
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LENDAS MEDIEVAIS

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      DIAS, Natalia Ferrigolli e PISETTA, Lenita Maria Rimoli. Sobre a tradução em prosa comentada de trechos da obra Midsummer Night And Other Tales In Verse, de John Masefield. TradTerm, v. fe 2021, p. 91-115, 2021Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v38p91-115. Acesso em: 03 ago. 2024.
    • APA

      Dias, N. F., & Pisetta, L. M. R. (2021). Sobre a tradução em prosa comentada de trechos da obra Midsummer Night And Other Tales In Verse, de John Masefield. TradTerm, fe 2021, 91-115. doi:10.11606/issn.2317-9511.v38p91-115
    • NLM

      Dias NF, Pisetta LMR. Sobre a tradução em prosa comentada de trechos da obra Midsummer Night And Other Tales In Verse, de John Masefield [Internet]. TradTerm. 2021 ; fe 2021 91-115.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v38p91-115
    • Vancouver

      Dias NF, Pisetta LMR. Sobre a tradução em prosa comentada de trechos da obra Midsummer Night And Other Tales In Verse, de John Masefield [Internet]. TradTerm. 2021 ; fe 2021 91-115.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v38p91-115
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Assunto: PUBLICAÇÕES ACADÊMICAS

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FONSECA, Luciana Carvalho e REBECHI, Rozane e TOSQUI-LUCKS, Patrícia. Festschrift para Stella Esther Ortweiler Tagnin. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v37i0p1-9. Acesso em: 03 ago. 2024. , 2021
    • APA

      Fonseca, L. C., Rebechi, R., & Tosqui-Lucks, P. (2021). Festschrift para Stella Esther Ortweiler Tagnin. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. doi:10.11606/issn.2317-9511.v37i0p1-9
    • NLM

      Fonseca LC, Rebechi R, Tosqui-Lucks P. Festschrift para Stella Esther Ortweiler Tagnin [Internet]. TradTerm. 2021 ;37( ja 2021): 1-9.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v37i0p1-9
    • Vancouver

      Fonseca LC, Rebechi R, Tosqui-Lucks P. Festschrift para Stella Esther Ortweiler Tagnin [Internet]. TradTerm. 2021 ;37( ja 2021): 1-9.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v37i0p1-9
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LÍNGUA ALEMÃ, LITERATURA INFANTOJUVENIL, LITERATURA HISPANO-AMERICANA

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JÚNIOR, João. O livro dos sonhos. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134423. Acesso em: 03 ago. 2024. , 2017
    • APA

      Azenha Júnior, J. (2017). O livro dos sonhos. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134423
    • NLM

      Azenha Júnior J. O livro dos sonhos [Internet]. TradTerm. 2017 ; 29 251-258.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134423
    • Vancouver

      Azenha Júnior J. O livro dos sonhos [Internet]. TradTerm. 2017 ; 29 251-258.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134423
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, PERIÓDICOS CIENTÍFICOS

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador e MILTON, John. É com grande satisfação que apresentamos mais um número da TradTerm. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134409/130198. Acesso em: 03 ago. 2024. , 2017
    • APA

      Mosca, L. do L. S., & Milton, J. (2017). É com grande satisfação que apresentamos mais um número da TradTerm. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134409/130198
    • NLM

      Mosca L do LS, Milton J. É com grande satisfação que apresentamos mais um número da TradTerm. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2017 ; 29 1-7.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134409/130198
    • Vancouver

      Mosca L do LS, Milton J. É com grande satisfação que apresentamos mais um número da TradTerm. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2017 ; 29 1-7.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134409/130198
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO (CONGRESSOS)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. A maioria dos artigos publicados neste novo número da revista TradTerm é fruto do primeiro congresso brasileiro sobre Interpretação.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/85503/88292. Acesso em: 03 ago. 2024. , 2014
    • APA

      Milton, J. (2014). A maioria dos artigos publicados neste novo número da revista TradTerm é fruto do primeiro congresso brasileiro sobre Interpretação.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/85503/88292
    • NLM

      Milton J. A maioria dos artigos publicados neste novo número da revista TradTerm é fruto do primeiro congresso brasileiro sobre Interpretação.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2014 ; 23 9-10.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/85503/88292
    • Vancouver

      Milton J. A maioria dos artigos publicados neste novo número da revista TradTerm é fruto do primeiro congresso brasileiro sobre Interpretação.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2014 ; 23 9-10.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/85503/88292
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: COMUNICAÇÃO CIENTÍFICA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ESTEVES, Lenita Maria Rimoli. Ciência em tradução: uma visão panorâmica. TradTerm, v. 21, p. 283-298, 2013Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59430. Acesso em: 03 ago. 2024.
    • APA

      Esteves, L. M. R. (2013). Ciência em tradução: uma visão panorâmica. TradTerm, 21, 283-298. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59430
    • NLM

      Esteves LMR. Ciência em tradução: uma visão panorâmica [Internet]. TradTerm. 2013 ; 21 283-298.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59430
    • Vancouver

      Esteves LMR. Ciência em tradução: uma visão panorâmica [Internet]. TradTerm. 2013 ; 21 283-298.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59430
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      REICHMANN, Tinka. É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 03 ago. 2024. , 2013
    • APA

      Reichmann, T. (2013). É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Reichmann T. É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. 2013 ;( 21): 9-10.[citado 2024 ago. 03 ]
    • Vancouver

      Reichmann T. É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. 2013 ;( 21): 9-10.[citado 2024 ago. 03 ]
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. Resenha sem título próprio. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v20n1/14_johnmilton20f.pdf. Acesso em: 03 ago. 2024. , 2012
    • APA

      Milton, J. (2012). Resenha sem título próprio. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v20n1/14_johnmilton20f.pdf
    • NLM

      Milton J. Resenha sem título próprio [Internet]. TradTerm. 2012 ; 20 178-181.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v20n1/14_johnmilton20f.pdf
    • Vancouver

      Milton J. Resenha sem título próprio [Internet]. TradTerm. 2012 ; 20 178-181.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v20n1/14_johnmilton20f.pdf
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, HISTÓRIA EM QUADRINHOS

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ARAGÃO, Sabrina Moura e ZAVAGLIA, Adriana. Histórias em quadrinhos: imagem e texto em tradução. TradTerm, v. 16, p. 435-463, 2010Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46328. Acesso em: 03 ago. 2024.
    • APA

      Aragão, S. M., & Zavaglia, A. (2010). Histórias em quadrinhos: imagem e texto em tradução. TradTerm, 16, 435-463. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46328
    • NLM

      Aragão SM, Zavaglia A. Histórias em quadrinhos: imagem e texto em tradução [Internet]. TradTerm. 2010 ; 16 435-463.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46328
    • Vancouver

      Aragão SM, Zavaglia A. Histórias em quadrinhos: imagem e texto em tradução [Internet]. TradTerm. 2010 ; 16 435-463.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46328
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TRANSMISSÃO CULTURAL

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JUNIOR, João. Transferência cultural em tradução: contextualização, desdobramentos, desafios. TradTerm, v. 16, p. 37-66, 2010Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46311. Acesso em: 03 ago. 2024.
    • APA

      Azenha Junior, J. (2010). Transferência cultural em tradução: contextualização, desdobramentos, desafios. TradTerm, 16, 37-66. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46311
    • NLM

      Azenha Junior J. Transferência cultural em tradução: contextualização, desdobramentos, desafios [Internet]. TradTerm. 2010 ; 16 37-66.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46311
    • Vancouver

      Azenha Junior J. Transferência cultural em tradução: contextualização, desdobramentos, desafios [Internet]. TradTerm. 2010 ; 16 37-66.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46311
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (TEORIA), LÍNGUA PORTUGUESA, LÍNGUA ESPANHOLA

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Competência tradutória, línguas próximas, interferência: efeitos hipnóticos em tradução direta. TradTerm, v. 12, p. 69-104, 2006Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.52262. Acesso em: 03 ago. 2024.
    • APA

      Cintrão, H. P. (2006). Competência tradutória, línguas próximas, interferência: efeitos hipnóticos em tradução direta. TradTerm, 12, 69-104. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.52262
    • NLM

      Cintrão HP. Competência tradutória, línguas próximas, interferência: efeitos hipnóticos em tradução direta [Internet]. TradTerm. 2006 ; 12 69-104.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.52262
    • Vancouver

      Cintrão HP. Competência tradutória, línguas próximas, interferência: efeitos hipnóticos em tradução direta [Internet]. TradTerm. 2006 ; 12 69-104.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.52262
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (TEORIA), LINGUÍSTICA TEXTUAL, CULTURA (INFLUÊNCIAS)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JR., João. Lingüística textual e tradução: redefinindo o conceito de "marca cultural". TradTerm, v. 12, p. 13-32, 2006Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_34_1575614_LinguisticaTextualETraducao.pdf. Acesso em: 03 ago. 2024.
    • APA

      Azenha Jr., J. (2006). Lingüística textual e tradução: redefinindo o conceito de "marca cultural". TradTerm, 12, 13-32. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_34_1575614_LinguisticaTextualETraducao.pdf
    • NLM

      Azenha Jr. J. Lingüística textual e tradução: redefinindo o conceito de "marca cultural" [Internet]. TradTerm. 2006 ; 12 13-32.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_34_1575614_LinguisticaTextualETraducao.pdf
    • Vancouver

      Azenha Jr. J. Lingüística textual e tradução: redefinindo o conceito de "marca cultural" [Internet]. TradTerm. 2006 ; 12 13-32.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_34_1575614_LinguisticaTextualETraducao.pdf
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LINGUÍSTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik e TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Um corpus de traduções juramentadas: material de pesquisa lingüística e histórica. TradTerm, v. 10, p. 163-178, 2004Tradução . . Acesso em: 03 ago. 2024.
    • APA

      Aubert, F. H., & Tagnin, S. E. O. (2004). Um corpus de traduções juramentadas: material de pesquisa lingüística e histórica. TradTerm, 10, 163-178.
    • NLM

      Aubert FH, Tagnin SEO. Um corpus de traduções juramentadas: material de pesquisa lingüística e histórica. TradTerm. 2004 ; 10 163-178.[citado 2024 ago. 03 ]
    • Vancouver

      Aubert FH, Tagnin SEO. Um corpus de traduções juramentadas: material de pesquisa lingüística e histórica. TradTerm. 2004 ; 10 163-178.[citado 2024 ago. 03 ]
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LÍNGUA INGLESA, LÍNGUA GALEGA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JÚNIOR, João. Resenha sem título próprio. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_23_1352502_ResenhaSemTituloProprio.pdf. Acesso em: 03 ago. 2024. , 2003
    • APA

      Azenha Júnior, J. (2003). Resenha sem título próprio. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_23_1352502_ResenhaSemTituloProprio.pdf
    • NLM

      Azenha Júnior J. Resenha sem título próprio [Internet]. TradTerm. 2003 ; 9 221-224.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_23_1352502_ResenhaSemTituloProprio.pdf
    • Vancouver

      Azenha Júnior J. Resenha sem título próprio [Internet]. TradTerm. 2003 ; 9 221-224.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_23_1352502_ResenhaSemTituloProprio.pdf
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Assunto: TERMINOLOGIA (DICIONÁRIOS)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JÚNIOR, João. Resenha sem título próprio. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_24_1352507_ResenhaSemTituloProprio.pdf. Acesso em: 03 ago. 2024. , 2003
    • APA

      Azenha Júnior, J. (2003). Resenha sem título próprio. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_24_1352507_ResenhaSemTituloProprio.pdf
    • NLM

      Azenha Júnior J. Resenha sem título próprio [Internet]. TradTerm. 2003 ; 9 217-219.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_24_1352507_ResenhaSemTituloProprio.pdf
    • Vancouver

      Azenha Júnior J. Resenha sem título próprio [Internet]. TradTerm. 2003 ; 9 217-219.[citado 2024 ago. 03 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_24_1352507_ResenhaSemTituloProprio.pdf

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024