Tradução e des(igualdade): relendo entre línguas La Havane/viaje a la Habana de Condesa de Merlin (2024)
- Autor:
- Autor USP: GASPARINI, PABLO FERNANDO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.5281/zenodo.14052618
- Subjects: MULTILINGUISMO; TRADUÇÃO
- Keywords: Glotopolítica; Heterolingüísmo
- Language: Português
- Abstract: Este artigo pretende propor uma forma de abordagem de textos que, como La Havanede Condesa de Merlin (1844), são escritos na intersecção de diversas línguas e territórios. Para tanto, sugere, em primeiro lugar, atentar para o modo como o sujeito enunciador é figurado e, num segundo momento, perguntar sobre os efeitos de tal figuração no complexo jogo oferecido pelas diversas dobras linguísticas e culturais. O artigo tenta mostrar a produtividade de uma leitura interpretativa em que as hipóteses geradas são analisadas à luz da perspectiva glotopolítica. Trabalhar com um texto que entra na literatura escrita em espanhol a partir de uma tradução também nos permite indagar as políticas de assimilação do olhar estrangeiro dentro de determinada literatura nacional. Assim, é realizado um contraponto entre La Havanee sua versão espanhola,Viaje a La Havana, relato que se sugere ler como produto de uma certa política linguística e cultural de amputação e desapropriação
- Imprenta:
- Publisher place: Campina Grande PB
- Date published: 2024
- Source:
- Título: Leia Escola
- ISSN: 2358-5870
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 24, n. 2, p. 72-89, ago. 2024
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo NÃO é de acesso aberto
-
ABNT
GASPARINI, Pablo Fernando. Tradução e des(igualdade): relendo entre línguas La Havane/viaje a la Habana de Condesa de Merlin. Leia Escola, v. 24, n. 2, p. 72-89, 2024Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.5281/zenodo.14052618. Acesso em: 11 jan. 2026. -
APA
Gasparini, P. F. (2024). Tradução e des(igualdade): relendo entre línguas La Havane/viaje a la Habana de Condesa de Merlin. Leia Escola, 24( 2), 72-89. doi:10.5281/zenodo.14052618 -
NLM
Gasparini PF. Tradução e des(igualdade): relendo entre línguas La Havane/viaje a la Habana de Condesa de Merlin [Internet]. Leia Escola. 2024 ; 24( 2): 72-89.[citado 2026 jan. 11 ] Available from: https://doi.org/10.5281/zenodo.14052618 -
Vancouver
Gasparini PF. Tradução e des(igualdade): relendo entre línguas La Havane/viaje a la Habana de Condesa de Merlin [Internet]. Leia Escola. 2024 ; 24( 2): 72-89.[citado 2026 jan. 11 ] Available from: https://doi.org/10.5281/zenodo.14052618 - A perspectiva política no romance histórico contemporâneo na América Latina: Yo el Supremo de Augusto Roa Bastos
- Apatridade, apátrida
- Portos: Dicionários: literaturas e alteridade linguística desde a pampa
- La lección do Néstor
- El exilio procaz: Gombrowicz por la Argentina
- Cómo se cuenta o contamos nuestra historia: historiografía literatia latinoamericana y enseñanza de la literatura
- Sobre a perda da grandiloquência na literatura hispano-americana pós-noventa: notas sobre a des-representação do exílio em Lemebel e Bolaño
- El etnotipo latinoamericano en los textos de ELE: análisis de dos casos
- El portugués del otro o de la otredad del portugués: el inmigrante como traductor/traducido
- Ficções de um mestre oculto
Informações sobre o DOI: 10.5281/zenodo.14052618 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
