Um dicionário bilíngue inglês-português de colocações verbais: questões e decisões (2021)
- Autor:
- Autor USP: TAGNIN, STELLA ESTHER ORTWEILER - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LINGUÍSTICA APLICADA; LINGUAGEM
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher: Pontes
- Publisher place: Campinas, SP
- Date published: 2021
- Source:
- Título: Pesquisas em linguagem: diálogos com a contemporaneidade
- Volume/Número/Paginação/Ano: 185 p
-
ABNT
TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Um dicionário bilíngue inglês-português de colocações verbais: questões e decisões. Pesquisas em linguagem: diálogos com a contemporaneidade. Tradução . Campinas, SP: Pontes, 2021. . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Tagnin_SEO_3122204_UmDicionarioBilingue.pdf. Acesso em: 09 fev. 2026. -
APA
Tagnin, S. E. O. (2021). Um dicionário bilíngue inglês-português de colocações verbais: questões e decisões. In Pesquisas em linguagem: diálogos com a contemporaneidade. Campinas, SP: Pontes. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Tagnin_SEO_3122204_UmDicionarioBilingue.pdf -
NLM
Tagnin SEO. Um dicionário bilíngue inglês-português de colocações verbais: questões e decisões [Internet]. In: Pesquisas em linguagem: diálogos com a contemporaneidade. Campinas, SP: Pontes; 2021. [citado 2026 fev. 09 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Tagnin_SEO_3122204_UmDicionarioBilingue.pdf -
Vancouver
Tagnin SEO. Um dicionário bilíngue inglês-português de colocações verbais: questões e decisões [Internet]. In: Pesquisas em linguagem: diálogos com a contemporaneidade. Campinas, SP: Pontes; 2021. [citado 2026 fev. 09 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Tagnin_SEO_3122204_UmDicionarioBilingue.pdf - Pesquisas com corpora: tradução, ensino e aprendizagem
- Tradução técnico-científica e linguística de Corpus: pesquisa, terminologia e ensino
- A linguística de corpus na e para a tradução
- CorTrad and Portuguese-English translation studies: investigating colours
- Da compilação do Corpus à publicação de um vocabulário bilíngue de fotografia: uma vivência real no ensino de tradução
- Corpus-driven terminology in Brazil
- Percepcao das diferencas de registro e a funcao do texto na traducao
- Com o advento dos corpora eletrônicos... [Apresentação]
- Uma seleção de material bibliográfico sobre tradução e corpora
- Lá da Austrália: contos
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
