1985-2015: a recepção do funcionalismo alemão e a consolidação da tradução na área de alemão da USP (2015)
- Autor:
- Autor USP: AZENHA JUNIOR, JOÃO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: TRADUÇÃO; LÍNGUA ALEMÃ
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
-
ABNT
AZENHA JR., João. 1985-2015: a recepção do funcionalismo alemão e a consolidação da tradução na área de alemão da USP. 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. Tradução . São Paulo: Humanitas, 2015. . . Acesso em: 19 jan. 2026. -
APA
Azenha Jr., J. (2015). 1985-2015: a recepção do funcionalismo alemão e a consolidação da tradução na área de alemão da USP. In 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas. -
NLM
Azenha Jr. J. 1985-2015: a recepção do funcionalismo alemão e a consolidação da tradução na área de alemão da USP. In: 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas; 2015. [citado 2026 jan. 19 ] -
Vancouver
Azenha Jr. J. 1985-2015: a recepção do funcionalismo alemão e a consolidação da tradução na área de alemão da USP. In: 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas; 2015. [citado 2026 jan. 19 ] - Por onde você andou, Robert?
- Robert Schumann e a tradução: criação poética, simultaneidade e movimento
- Transferência cultural em tradução: contextualização, desdobramentos, desafios
- O mundo de Sofia: romance da história da filosofia
- Escritos sobre a psicologia do inconsciente
- TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo
- Os movimentos do conceito de Vorstellung a partir de Zur Auffassung der Aphasien, de Sigmund Freud: implicações para os estudos da tradução
- Tradução & literatura infantil e juvenil
- História do mago Merlin: comunicação e intertextualidade numa tradução narrativa
- O lugar da tradução na formação em letras: algumas reflexões
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas