Sprichwörter im Text - ein Stein im Schuh des Übersetzers? (1998)
- Autor:
- Autor USP: GLENK, EVA MARIA FERREIRA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.11606/1982-8837.pg.1998.63547
- Subjects: LÍNGUA ALEMÃ; LINGUÍSTICA
- Keywords: Alemão; Fraseologismos; Provérbio; Tradução; Deutsch; Deutsche Sprache; Linguistik; Fraseologismen; Sprichwort; Übersetzung
- Language: Alemão
- Abstract: Partindo da idéia de frame como base para a descrição lexical, elaboramos um modelo cognitivo de provérbios. Este modelo serve de instrumento para a compreensão e tradução de provérbios. Ele permite localizar as suas recorrências estruturais, lexicais, semânticas e pragmáticas no texto. Demonstramos, neste trabalho, a influência do provérbio sobre o texto, e discutimos os cuidados necessários na tradução através de exemplos concretos.
- Imprenta:
- Source:
- Título: Pandaemonium Germanicum
- ISSN: 1982-8837
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 2, p. 151-169, 1998
- Status:
- Artigo publicado em periódico de acesso aberto (Gold Open Access)
- Versão do Documento:
- Versão publicada (Published version)
- Acessar versão aberta:
-
ABNT
GLENK, Eva Maria Ferreira. Sprichwörter im Text - ein Stein im Schuh des Übersetzers?. Pandaemonium Germanicum, n. 2, p. 151-169, 1998Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.1998.63547. Acesso em: 20 mar. 2026. -
APA
Glenk, E. M. F. (1998). Sprichwörter im Text - ein Stein im Schuh des Übersetzers? Pandaemonium Germanicum, ( 2), 151-169. doi:10.11606/1982-8837.pg.1998.63547 -
NLM
Glenk EMF. Sprichwörter im Text - ein Stein im Schuh des Übersetzers? [Internet]. Pandaemonium Germanicum. 1998 ;( 2): 151-169.[citado 2026 mar. 20 ] Available from: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.1998.63547 -
Vancouver
Glenk EMF. Sprichwörter im Text - ein Stein im Schuh des Übersetzers? [Internet]. Pandaemonium Germanicum. 1998 ;( 2): 151-169.[citado 2026 mar. 20 ] Available from: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.1998.63547 - Funktionsverbgefüge im Grammatikalisierungsprozess: Reanalyse
- Mecanismos de gramaticalização: a reanálise nas construções com verbo-suporte do par de línguas alemão-português
- Formas de tratamento utilizadas no estabelecimento, no decorrer e no encerramento de contato, em e-mails de línguas alemã e portuguesa do Brasil
- Probleme der zweisprachigen Phraseografie: die kommunikative Äquivalenz der Formeln des Sprachenpaares brasilianisches Portugiesisch/Deutsch
- Die Funktion der Sprichwörter im Text: eine linguistische Untersuchung anhand von Texten aus Elfriede Jelineks Werken
- Sprachliche und kulturelle Stereotype: Sprichwörter
- Conversando com estudiosos de lexicografia. [Entrevista a Claudia Xatara; Cleci Regina Bevilacqua; Philippe René Marie Humblé]
- Brasilianisch-portugiesische und deutsche Phraseologismen im Kontrast: Beschreibungsverfahren und Äquivalenzsuche
- Fraseologismos - Estudo contrastivo português/alemão: matando dois coelhos em uma cajadada só! Expressões de A até L
- Sprache und öffentlichkeit
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
Por se tratar de integração com serviço externo, podem existir diferentes versões do trabalho (como preprints ou postprints), que podem diferir da versão publicada.
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas