Mecanismos de gramaticalização: a reanálise nas construções com verbo-suporte do par de línguas alemão-português (2013)
- Autor:
- Autor USP: GLENK, EVA MARIA FERREIRA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: VERBO; GRAMATICALIZAÇÃO
- Keywords: Alemão; Língua alemã; Português; Construções com verbo-suporte; Verbo-suporte; Linguística contrastiva; Deutsch; Deutsche Sprache; Portugiesisch; Funktionsverbgefüge; Grammatikalisierung; Kontrastive Linguistik
- Language: Português
- Abstract: As construções com verbo-suporte são o cerne do trabalho fraseográfico desenvolvido no âmbito do projeto de dicionário digital de construções verbais alemão-português do Brasil. Essas construções têm sido estudadas sob os mais diversos aspectos e abordagens teóricas, uma delas sendo a teoria da gramaticalização, que analisa o papel dos processos metafóricos e metonímicos na mudança linguística. Analogia e reanálise são dois desses processos discutidos no contexto da gramaticalização. Neste trabalho focaremos a reanálise, investigando até que ponto esse processo pode ser encontrado na gramaticalização dos predicados complexos com verbos suporte em alemão e em português. A reanálise é, segundo LANGACKER (1977), uma mudança da estrutura de uma expressão ou de uma classe de expressões, que não implica uma mudança de sua estrutura de superfície. Segundo LEHMANN (2004), reanalisar uma construção significa atribuir-lhe uma outra estrutura gramatical. A reanálise desempenha um papel importante em todos os processos de gramaticalização relativos aos verbos - sejam eles construções temporais, aspectuais, modais ou de diátese, como, por exemplo, o 'Perfekt',a construção imperfectiva ou a passiva com 'bekommen' em alemão. Construções com verbo-suporte apresentam funções aspectuais e apassivadoras; o desenvolvimento dessas construções, no entanto, geralmente é descrito em termos de lexicalização e dessemantização do verbo-suporte. Este trabalho visa a determinar até que ponto ocorreram também processos de reanálise no seu desenvolvimento.
- Imprenta:
- Publisher: UFSC
- Publisher place: Florianópolis
- Date published: 2013
- Source:
- Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT
-
ABNT
GLENK, Eva Maria Ferreira. Mecanismos de gramaticalização: a reanálise nas construções com verbo-suporte do par de línguas alemão-português. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 28 fev. 2026. -
APA
Glenk, E. M. F. (2013). Mecanismos de gramaticalização: a reanálise nas construções com verbo-suporte do par de línguas alemão-português. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC. -
NLM
Glenk EMF. Mecanismos de gramaticalização: a reanálise nas construções com verbo-suporte do par de línguas alemão-português. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2026 fev. 28 ] -
Vancouver
Glenk EMF. Mecanismos de gramaticalização: a reanálise nas construções com verbo-suporte do par de línguas alemão-português. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2026 fev. 28 ] - Funktionsverbgefüge im Grammatikalisierungsprozess: Reanalyse
- Sprichwörter im Text - ein Stein im Schuh des Übersetzers?
- Formas de tratamento utilizadas no estabelecimento, no decorrer e no encerramento de contato, em e-mails de línguas alemã e portuguesa do Brasil
- Die Funktion der Sprichwörter im Text: eine linguistiche Untersuchung anhand von Texten der Elfriede Jelinek
- Probleme der zweisprachigen Phraseografie: die kommunikative Äquivalenz der Formeln des Sprachenpaares brasilianisches Portugiesisch/Deutsch
- Die Funktion der Sprichwörter im Text: eine linguistische Untersuchung anhand von Texten aus Elfriede Jelineks Werken
- Sprachliche und kulturelle Stereotype: Sprichwörter
- Conversando com estudiosos de lexicografia. [Entrevista a Claudia Xatara; Cleci Regina Bevilacqua; Philippe René Marie Humblé]
- Brasilianisch-portugiesische und deutsche Phraseologismen im Kontrast: Beschreibungsverfahren und Äquivalenzsuche
- Fraseologismos - Estudo contrastivo português/alemão: matando dois coelhos em uma cajadada só! Expressões de A até L
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas