Visible theories and translators (1996)
- Autor:
- Autor USP: MILTON, JOHN - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1996.49904
- Subjects: LITERATURA INGLESA; TRADUÇÃO
- Language: Inglês
- Imprenta:
- Source:
- Título: Tradterm
- Volume/Número/Paginação/Ano: n.3 , p.185-8, 1996
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo NÃO é de acesso aberto
-
ABNT
MILTON, J. Visible theories and translators. Tradterm, n. 3 , p. 185-8, 1996Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1996.49904. Acesso em: 21 jan. 2026. -
APA
Milton, J. (1996). Visible theories and translators. Tradterm, (3 ), 185-8. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1996.49904 -
NLM
Milton J. Visible theories and translators [Internet]. Tradterm. 1996 ;(3 ): 185-8.[citado 2026 jan. 21 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1996.49904 -
Vancouver
Milton J. Visible theories and translators [Internet]. Tradterm. 1996 ;(3 ): 185-8.[citado 2026 jan. 21 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1996.49904 - As cartas chilenas: a pseudotradução de Tomás Antônio Gonzaga
- Tradução e nação
- Cadernos de Literatura em Tradução: Departamento de Letras Modernas
- O corsário de Ilhabela: o manuscrito do corsário Thomas Cavendish que em 1591 se refugiou em Ilhabela e saqueou a vila de Santos
- Entrevista com Guilherme da Silva Braga. [Entrevista]
- De maneira simplificada, uma obra de arte suscita uma enorme estética... [Apresentação]
- Poetas do mundo: Czeslaw Milosz, Não mais
- Comecei a gostar de poesia feminista... [Posfácio]
- Cores desinventadas
- The literary translator vs. the technical translator
Informações sobre o DOI: 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1996.49904 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas