Themen neu 1: lehrwerk fur detsch als fremdsprache : glossar deutsch-portugiesisch (brasilien) (1993)
- Authors:
- Autor USP: BATTAGLIA, MARIA HELENA VOORSLUYS - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA (ESTUDO E ENSINO); LÍNGUA ALEMÃ; LÍNGUA PORTUGUESA; LITERATURA ALEMÃ; LITERATURA BRASILEIRA; DICIONÁRIOS BILÍNGUES
- Language: Alemão
- Imprenta:
-
ABNT
Themen neu 1: lehrwerk fur detsch als fremdsprache : glossar deutsch-portugiesisch (brasilien). . São Paulo: Epu. . Acesso em: 10 fev. 2026. , 1993 -
APA
Themen neu 1: lehrwerk fur detsch als fremdsprache : glossar deutsch-portugiesisch (brasilien). (1993). Themen neu 1: lehrwerk fur detsch als fremdsprache : glossar deutsch-portugiesisch (brasilien). São Paulo: Epu. -
NLM
Themen neu 1: lehrwerk fur detsch als fremdsprache : glossar deutsch-portugiesisch (brasilien). 1993 ;[citado 2026 fev. 10 ] -
Vancouver
Themen neu 1: lehrwerk fur detsch als fremdsprache : glossar deutsch-portugiesisch (brasilien). 1993 ;[citado 2026 fev. 10 ] - O futuro existe?
- A analogia como possível mecanismo da mudança na gramaticalização dos verbos-suporte do alemão e do português
- Este glossário (Glossar-Portugiesisch/Brasilien) oferece a tradução de frases... [Apresentação]
- A gramaticalização das preposições através da extensão metafórica: o caso das preposições in e vor da língua alemã
- Perfeito ou imperfeito: como traduzir o passado alemão?
- Tempos verbais do passado do alemão e do português
- A relação do Perfeito e Imperfeito do Alemão e sua correspondência com os tempos verbais do português
- O uso dos tempos "pretérito perfeito" e "imperfeito" do português e perfekt e praeteritum do alemão
- Analogie als möglicher mechanismus der grammatikalisierung de FVG/CVS
- Die Vergangenheitsformen im Vergleich Deutsch-Portugiesisch
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas