Filtros : "Fisioterapia" "ESTUDOS DE VALIDAÇÃO" Removido: "RINALDI, NATALIA MADALENA" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FMRP

    Subjects: DOR LOMBAR, ESTUDOS DE VALIDAÇÃO, MEDO, QUESTIONÁRIOS

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVA, Gabriela Zuelli Martins. Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ). 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-10112023-164442/. Acesso em: 07 set. 2024.
    • APA

      Silva, G. Z. M. (2023). Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ) (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-10112023-164442/
    • NLM

      Silva GZM. Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ) [Internet]. 2023 ;[citado 2024 set. 07 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-10112023-164442/
    • Vancouver

      Silva GZM. Adaptação transcultural para o português brasileiro e validação da Fear-avoidance Components Scale (FACS) e do Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ) [Internet]. 2023 ;[citado 2024 set. 07 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-10112023-164442/
  • Unidade: FMRP

    Subjects: DOR CRÔNICA, DOR LOMBAR, ESTUDOS DE VALIDAÇÃO, QUESTIONÁRIOS

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZEVEDO, Beatriz Oliveira. Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro de escalas de expectativas para dor lombar crônica. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-05012024-154154/. Acesso em: 07 set. 2024.
    • APA

      Azevedo, B. O. (2023). Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro de escalas de expectativas para dor lombar crônica (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-05012024-154154/
    • NLM

      Azevedo BO. Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro de escalas de expectativas para dor lombar crônica [Internet]. 2023 ;[citado 2024 set. 07 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-05012024-154154/
    • Vancouver

      Azevedo BO. Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro de escalas de expectativas para dor lombar crônica [Internet]. 2023 ;[citado 2024 set. 07 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-05012024-154154/
  • Unidade: FMRP

    Subjects: SÍNDROME DO TÚNEL DO CARPO, DOENÇAS DO SISTEMA NERVOSO PERIFÉRICO, FISIOLOGIA SENSORIAL, MÃO, PROCESSOS PERCEPTOMOTORES, ESTUDOS DE VALIDAÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CAIANO, Marcela Santos. Confiabilidade e validade do Shape/Texture Identification test™ (STI) na síndrome do túnel do carpo. 2021. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2021. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-10052021-134825/. Acesso em: 07 set. 2024.
    • APA

      Caiano, M. S. (2021). Confiabilidade e validade do Shape/Texture Identification test™ (STI) na síndrome do túnel do carpo (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-10052021-134825/
    • NLM

      Caiano MS. Confiabilidade e validade do Shape/Texture Identification test™ (STI) na síndrome do túnel do carpo [Internet]. 2021 ;[citado 2024 set. 07 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-10052021-134825/
    • Vancouver

      Caiano MS. Confiabilidade e validade do Shape/Texture Identification test™ (STI) na síndrome do túnel do carpo [Internet]. 2021 ;[citado 2024 set. 07 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-10052021-134825/
  • Unidade: FMRP

    Subjects: AUDIÇÃO, PERDA AUDITIVA, ESTUDOS DE VALIDAÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FARIA, Andréia Romeu. Validação do Instrumento de Classificação do Grau de Funcionalidade de Pessoas com Deficiência Auditiva para cidadãos brasileiros: Índice de Funcionalidade Brasileiro - IF-Br. 2021. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2021. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-28012022-114255/. Acesso em: 07 set. 2024.
    • APA

      Faria, A. R. (2021). Validação do Instrumento de Classificação do Grau de Funcionalidade de Pessoas com Deficiência Auditiva para cidadãos brasileiros: Índice de Funcionalidade Brasileiro - IF-Br (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-28012022-114255/
    • NLM

      Faria AR. Validação do Instrumento de Classificação do Grau de Funcionalidade de Pessoas com Deficiência Auditiva para cidadãos brasileiros: Índice de Funcionalidade Brasileiro - IF-Br [Internet]. 2021 ;[citado 2024 set. 07 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-28012022-114255/
    • Vancouver

      Faria AR. Validação do Instrumento de Classificação do Grau de Funcionalidade de Pessoas com Deficiência Auditiva para cidadãos brasileiros: Índice de Funcionalidade Brasileiro - IF-Br [Internet]. 2021 ;[citado 2024 set. 07 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-28012022-114255/
  • Unidade: FMRP

    Subjects: PACIENTES, UNIDADES DE TERAPIA INTENSIVA, ESTUDOS DE VALIDAÇÃO, TRADUÇÃO, CUIDADOS CRÍTICOS, LIMITAÇÃO DE MOBILIDADE

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      LUNA, Esther Cecilia Wilches. Tradução, confiabilidade e validação da versão em espanhol do Perme Intensive Care Unit Mobility Escore (Perme Escore) e ICU mobility scale (Escala de Mobilidade em UTI, IMS). 2020. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2020. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-07042021-150453/. Acesso em: 07 set. 2024.
    • APA

      Luna, E. C. W. (2020). Tradução, confiabilidade e validação da versão em espanhol do Perme Intensive Care Unit Mobility Escore (Perme Escore) e ICU mobility scale (Escala de Mobilidade em UTI, IMS) (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-07042021-150453/
    • NLM

      Luna ECW. Tradução, confiabilidade e validação da versão em espanhol do Perme Intensive Care Unit Mobility Escore (Perme Escore) e ICU mobility scale (Escala de Mobilidade em UTI, IMS) [Internet]. 2020 ;[citado 2024 set. 07 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-07042021-150453/
    • Vancouver

      Luna ECW. Tradução, confiabilidade e validação da versão em espanhol do Perme Intensive Care Unit Mobility Escore (Perme Escore) e ICU mobility scale (Escala de Mobilidade em UTI, IMS) [Internet]. 2020 ;[citado 2024 set. 07 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-07042021-150453/
  • Unidade: FMRP

    Subjects: ESTUDOS DE VALIDAÇÃO, ERGONOMIA, POSTURA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      RODRIGUES, Mirela Sant'ana. Adaptação transcultural para o português do rapid office strain assessment (ROSA). 2016. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2016. . Acesso em: 07 set. 2024.
    • APA

      Rodrigues, M. S. 'ana. (2016). Adaptação transcultural para o português do rapid office strain assessment (ROSA) (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto.
    • NLM

      Rodrigues MS'ana. Adaptação transcultural para o português do rapid office strain assessment (ROSA). 2016 ;[citado 2024 set. 07 ]
    • Vancouver

      Rodrigues MS'ana. Adaptação transcultural para o português do rapid office strain assessment (ROSA). 2016 ;[citado 2024 set. 07 ]
  • Unidade: FMRP

    Subjects: ESTUDOS DE VALIDAÇÃO, DOR, COLUNA VERTEBRAL, DOENÇAS MUSCULOSQUELÉTICAS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FERREIRA, Mariana Candido. Adaptação transcultural para o português-brasileiro, validação e confiabilidade do questionário para avaliação de dor cervical Profile Fitness Mapping Neck. 2016. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2016. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-04012017-114415/. Acesso em: 07 set. 2024.
    • APA

      Ferreira, M. C. (2016). Adaptação transcultural para o português-brasileiro, validação e confiabilidade do questionário para avaliação de dor cervical Profile Fitness Mapping Neck (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-04012017-114415/
    • NLM

      Ferreira MC. Adaptação transcultural para o português-brasileiro, validação e confiabilidade do questionário para avaliação de dor cervical Profile Fitness Mapping Neck [Internet]. 2016 ;[citado 2024 set. 07 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-04012017-114415/
    • Vancouver

      Ferreira MC. Adaptação transcultural para o português-brasileiro, validação e confiabilidade do questionário para avaliação de dor cervical Profile Fitness Mapping Neck [Internet]. 2016 ;[citado 2024 set. 07 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-04012017-114415/
  • Unidade: FMRP

    Subjects: PROFISSIONAIS DA INFORMAÇÃO, DOENÇAS MUSCULOSQUELÉTICAS, ESTUDOS DE VALIDAÇÃO, QUESTIONÁRIOS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TURCI, Aline Mendonça. Adaptação transcultural para o português e validação do maastricht upper extremity questionnaire (MUEQ) para trabalhadores de escritório usuários de computador. 2014. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2014. . Acesso em: 07 set. 2024.
    • APA

      Turci, A. M. (2014). Adaptação transcultural para o português e validação do maastricht upper extremity questionnaire (MUEQ) para trabalhadores de escritório usuários de computador (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto.
    • NLM

      Turci AM. Adaptação transcultural para o português e validação do maastricht upper extremity questionnaire (MUEQ) para trabalhadores de escritório usuários de computador. 2014 ;[citado 2024 set. 07 ]
    • Vancouver

      Turci AM. Adaptação transcultural para o português e validação do maastricht upper extremity questionnaire (MUEQ) para trabalhadores de escritório usuários de computador. 2014 ;[citado 2024 set. 07 ]
  • Unidade: FMRP

    Subjects: PULSO (LESÕES), QUESTIONÁRIOS, ESTUDOS DE VALIDAÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      RODRIGUES, Eula Katucha da Silva. Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Patient Rated Wrist Evaluation (PRWE) para a Língua Portuguesa - PRWE - Brasil. 2014. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2014. . Acesso em: 07 set. 2024.
    • APA

      Rodrigues, E. K. da S. (2014). Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Patient Rated Wrist Evaluation (PRWE) para a Língua Portuguesa - PRWE - Brasil (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto.
    • NLM

      Rodrigues EK da S. Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Patient Rated Wrist Evaluation (PRWE) para a Língua Portuguesa - PRWE - Brasil. 2014 ;[citado 2024 set. 07 ]
    • Vancouver

      Rodrigues EK da S. Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Patient Rated Wrist Evaluation (PRWE) para a Língua Portuguesa - PRWE - Brasil. 2014 ;[citado 2024 set. 07 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024